Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 32:4 - Papiamentu Bible 2013

4 Aaron a tuma e renchinan i a dirti nan. Despues el a basha e oro den forma di un toro yòn. E pueblo a grita: ‘Israel, ata boso Dios ku a saka boso for di Egipto.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

4 Aaron a tuma e renchinan i a dirti nan. Despues el a basha e oro den forma di un toro yòn. E pueblo a grita: ‘Israel, ata boso Dios ku a saka boso for di Egipto.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 32:4
36 Iomraidhean Croise  

Despues di a pensa e asuntu bon, el a traha dos toro yòn di oro i a bisa e pueblo: ‘Pakiko boso ta molestiá bai Herusalèm? Israel, ata bo diosnan aki, ku a saka boso for di Egipto.’


Ademas el a proklamá dia diessinku di e di ocho luna un dia di fiesta religioso, meskos ku e fiesta di Ramada ku nan tabata selebrá na Huda. E mes a subi altá pa ofresé sakrifisio. Na Betel el a hasi meskos: el a ofresé sakrifisio na e toronan ku el a traha. Na Betel el a instalá e saserdotenan ku el a yega di nombra pa e seritunan di sakrifisio.


Yehu a bisa: ‘Anunsiá un fiesta solèm na honor di Baal.’ I nan a hasié.


Sinembargo e no a stòp di hasi e pikánan ku Yerobeam, yu di Nebat, a pone e israelitanan hasi, pasobra Yehu a keda sirbi e toronan di oro na Betel i Dan.


Yerobeam a nombra su mes saserdotenan pa e seritunan di sakrifisio kaminda nan tabata adorá mal spiritu i e imágennan di toro yòn ku el a laga instalá.


Awor boso ta kere ku boso por rebeldiá kontra e reino ku SEÑOR a duna desendientenan di David, djis pasobra boso tin un ehérsito grandi i e toronan yòn di oro ku Yerobeam a proklamá komo boso dios!


Nan a traha un toro yòn di metal bashá i a bisa ku esei ta e dios ku a saka nan for di Egipto; asina nan a ofendé Bo gravemente.


‘Mi ta SEÑOR, bo Dios, ku a saka bo for di Egipto, ku tabata un kurá di katibu pa boso.


P'esei adorá Mi so, no traha niun dios, ni di plata ni di oro.


No traha niun imágen di niun dios, den niun forma: ni di loke tin na shelu, ni di loke tin riba tera, ni di loke tin den awa bou di tera.


Laga un eksperto graba nan manera ta graba un seyo den un renchi. Hinka e piedranan den montura di oro.


Kohe dos piedra di óniks i graba e nòmbernan di yu hòmbernan di Israel den nan,


Ora e israelitanan a ripará ku Moises a tarda pa baha for di seru, nan a rondoná Aaron i bis'é: ‘Ban traha un dios pa guia nos, pasobra nos no sa kiko a pasa ku e Moises ei ku a saka nos for di Egipto.’


E ora ei mi a bisa nan: “Es ku tin oro, rank'é for di su kurpa tres'é pa mi!” Nan a duna mi e oro, mi a tir'é den kandela i ta e toro akí ta e resultado.’


E ora ei henter pueblo a ranka nan renchinan di oro kita for di orea i a hiba nan pa Aaron.


SEÑOR a kastigá e pueblo, pasobra nan a obligá Aaron traha e toro.


Ora Aaron a mira kiko tabata pasando, el a traha un altá dilanti di e toro i a grita: ‘Mañan tin fiesta na honor di SEÑOR!’


SEÑOR a bisa Moises: ‘Baha bai bèk lihé pasobra bo pueblo, ku bo a saka for di Egipto, a daña tur asuntu.


Ya nan a kita for di e kaminda ku Mi a pone nan ariba. Nan a traha un toro di oro bashá i ata awor nan ta hinka rudia p'e i ta ofres'é sakrifisio, miéntras nan ta grita: “Israel, ata boso Dios ku a saka boso for di Egipto.” ’


Boso lo profaná boso diosnan falsu kubrí ku plata i boso imágennan enchapá ku oro; boso lo tira nan afó manera sa deshasí di waiki, bisando: ‘Esta fis!’


Hende ta saka oro fo'i nan saku, pisa plata riba balansa; nan ta buska un platé pa traha un dios dje metal akí; nan ta bùig su dilanti pa ador'é.


E no a stòp ku e aktonan inmoral ku el a kuminsá kuné na Egipto. Aya kaba el a laga hòmber drumi kuné, pasa man riba su pechunan i sasia nan pashon kuné.


Habitantenan di Samaria ta preokupá pa e toro yòn di oro di Bet-Awèn. Esnan ku ta ador'é, ta yor'é, su saserdotenan ta tene rou pisá, pasobra a bai ku su gloria.


I awor Efraim ta keda peka numa: nan ta traha imágennan di metal bashá pa nan mes, imágennan di plata segun nan smak, tur ta obra di hòmbernan di fishi. Di e imágennan akí nan ta bisa: ‘Si un hende ke ofresé sakrifisio, e mester sunchi e toro yònnan akí.’


Wèl, si nos ta desendiente di Dios, nos no mester kere ku Dios ta manera e imágennan di oro, plata òf piedra, trahá i diseñá dor di hende.


Ta den e tempu ei nan a traha un ídolo den forma di un bisé, ofresé sakrifisio n'e i fiesta na honor di loke nan mes man a traha.


No adorá dios falsu manera algun di nan a hasi. Skritura ta bisa: ‘E pueblo a kai sinta pa kome i bebe; nan tabata fiesta pa nan kuenta.’


Ata! E ora ei mi a mira kon boso a peka kontra SEÑOR, boso Dios; boso a traha un toro yòn di metal bashá i a pura kita for di e kaminda ku SEÑOR a ordená.


Un kos sí mi ker a pidi boso: laga kada hende duna mi un renchi for di su botin.’ E sòldánan enemigu akí, ku Gideon a derotá, tabata biba den desierto i tabatin kustumber di bisti renchi di oro.


Ku e oro Gideon a traha un efod. El a pon'é na su siudat Ofra. Henter Israel a bira infiel na SEÑOR i a kuminsá adorá e efod. E efod a bira un trampa pa Gideon i su famia.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan