Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 32:22 - Papiamentu Bible 2013

22 Pero Aaron a kontestá: ‘No rabia, mi shon, bo mes sa ku e pueblo akí ta biba di maldat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

22 Pero Aaron a kontestá: ‘No rabia, mi shon, bo mes sa ku e pueblo akí ta biba di maldat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 32:22
17 Iomraidhean Croise  

E ora ei Huda a aserká Jozef i a bis'é: ‘Shon, bo ta pareu di fárao, mi ta roga bo laga mi bisa algu sin pone bo rabia.


Drumí na kama e ta studia maldat, su pia ta pegá den mal kaminda, e n' ta ria pa hasi kos malu.


Nan a bisa Moises: ‘Akaso no tabatin graf na Egipto? Nos mester a bai ku bo pa nos muri den desierto? Pakiko bo a hasi asina ku nos? Pakiko bo a saka nos for di Egipto?


E ora ei e pueblo a kuminsá lanta ku Moises. Nan a puntr'é: ‘Kiko nos tin ku bebe awor?’


Pero algun di nan no a hasi kaso di Moises i nan a warda e pan tòg. Su manisé e pan tabata dañá, yen di bichi i tabata hole stinki. Moises a bira furioso riba nan.


E ora ei SEÑOR a bisa Moises: ‘Kuantu tempu mas boso ta sigui desobedesé mi mandamentu- i reglanan?


Ora e israelitanan a ripará ku Moises a tarda pa baha for di seru, nan a rondoná Aaron i bis'é: ‘Ban traha un dios pa guia nos, pasobra nos no sa kiko a pasa ku e Moises ei ku a saka nos for di Egipto.’


Moises a bisa Aaron: ‘Ta kiko e pueblo akí a hasi ku bo, ku bo a laga nan kai den un piká grandi asina?’


Ta te ora nan kousa mizeria, nan por drumi trankil. Nan ta keda lantá, tanten nan no a hasi ningun hende daño.


Mi sa muchu bon kon rebelde i tèrko boso ta. Awor akí kaba, miéntras mi ta na bida ainda, ya boso a lanta kontra SEÑOR. Kiko lo para despues di mi morto?


Tur e tempu ku mi konosé boso, boso a resistí kontra SEÑOR.


Kòrda bon kon boso a pone SEÑOR, boso Dios, rabia den desierto; for di e dia ku boso a sali for di Egipto te dia boso a yega aki, boso a resistí kontra òrdu di SEÑOR.


Saul a kontestá: ‘Nan a trese nan for di Amalèk, pasobra e hendenan a tene e mihó karné- i bakanan atras pa ofresé nan na SEÑOR, bo Dios. Ma nos a kaba kompletamente ku tur sobrá kos.’


Ma e pueblo a keda ku e mihó karné- i bakanan, ku tabata destiná pa destrukshon, pa sakrifiká nan na honor di SEÑOR, bo Dios, na Guilgal.’


E ora ei Saul a bisa Samuel: ‘Sí, mi a peka, pasobra mi a pone òrdu di Dios i bo instrukshonnan un banda; mi tabatin miedu di pueblo i mi a tende di nan.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan