Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 31:2 - Papiamentu Bible 2013

2 ‘Tende, Mi a skohe Besalel, yu di Uri i ñetu di Hur, di tribu di Huda.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

2 ‘Tende, Mi a skohe Besalel, yu di Uri i ñetu di Hur, di tribu di Huda.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 31:2
14 Iomraidhean Croise  

Huram tabata yu di un biuda di tribu di Naftali i di un tata nasé na Tiro, un eksperto den trahamentu ku bròns. Huram tabata mashá ábil, e tabata sa tur téknika pa traha kualke trabou di bròns. El a bai traha serka rei Salomon i a hasi tur trabou ku rei a dun'é.


Sinembargo e altá di bròns ku Besalel, yu di Uri i ñetu di Hur, a traha, tabata na Guibeon ainda dilanti di e tènt sagrado di SEÑOR. Awor Salomon ku henter e pueblo ku a bini huntu a bai konsultá SEÑOR.


Yozue a hasi loke Moises a orden'é. El a kuminsá bringa kontra e amalekitanan. Turesten Moises, Aaron i Hur a subi bai riba kabes di seru.


Moises a bisa: ‘SEÑOR, Bo a manda mi bai ku mi pueblo, pero Bo no a bisa mi ken Bo ta manda pa kompañá mi. Bo a bisa mi ku Bo konosé mi bon bon i ku Bo ke mi bon tambe.


SEÑOR a bisa Moises: ‘Mi ta bolbe hasi loke bo a pidi, pasobra Mi ke bo bon i tambe pasobra Mi konosé bo bon bon.’


Moises a bisa e israelitanan: ‘SEÑOR a skohe Besalel, yu di Uri, ñetu di Hur, di tribu di Huda.


Besalel i Oholiab mester traha huntu ku tur e hòmbernan ku Dios a duna sabiduria i konosementu den e trabounan akí, ku tin komprondementu di e trabou ku mester hasi pa e santuario. Nan mester ehekut'é manera SEÑOR a ordená.’


Besalel a traha e arka di palu di akasia: un meter bintisinku largu, setentisinku sèntimeter hanchu i setentisinku sèntimeter altu.


Besalel, yu di Uri i ñetu di Hur for di tribu di Huda, a traha tur kos manera SEÑOR a ordená Moises.


Oholiab, yu di Ahisamak for di tribu di Dan, a yud'é. Oholiab tabata un hòmber di fishi, un diseñadó, i un hòmber ku por a tehe tela di hopi koló den lenen fini i den lana blou, kòrá püs i kòrá bibu.


Huan a kontestá nan: ‘Ningun hende no tin nada ku e no a haña di Dios.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan