Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 3:20 - Papiamentu Bible 2013

20 P'esei lo Mi mustra e egipsionan mi poder. Lo Mi kastigá nan, lo Mi hasi tur sorto di milager poderoso na Egipto. E ora ei numa rei lo laga boso bai.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

20 P'esei lo Mi mustra e egipsionan mi poder. Lo Mi kastigá nan, lo Mi hasi tur sorto di milager poderoso na Egipto. E ora ei numa rei lo laga boso bai.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 3:20
30 Iomraidhean Croise  

Pero lo Mi kastigá e nashon kaminda nan lo ta katibu i despues nan lo sali for di e pais ku hopi rikesa.


Fárao, su sirbidónan i tur hende di su pais a trata e israelitanan ku despresio; Bo tabata sa esei i a mustra nan bo poder ku echonan grandi i ku milager. Ta esei a duna Bo e fama ku Bo tin awe.


Nan a hasi entre nan tur e señalnan ku palabra di Dios a anunsiá, sí, milagernan den tera di Ham.


Egipto a gosa, ora nan a sali, komo e tabatin miedu di nan.


milager den tera di Ham, kos sorprendente na Laman Kòrá.


Di antemano SEÑOR a bisa Moises: ‘Mi ta manda un plaga mas riba fárao i e egipsionan. Despues e ta laga boso bai. Asta e mes ta kore na malu ku boso.


Di e mansa ku nan a bai kuné for di Egipto nan a traha pan. Den e pan no tabatin zürdeg. Komo nan mester a bandoná Egipto purá, nan no a haña tempu pa prepará kuminda pa kaminda.


Moises a bisa e pueblo: ‘Keda kòrda e dia akí ku SEÑOR a saka boso ku gran poder for di Egipto, e kurá di katibu. P'esei no ta pèrmití kome nada ku tin zürdeg.


Laga e fiesta akí ta manera un señal na boso man i manera un rekuerdo riba boso frenta, pa asina bo papia semper di lei di SEÑOR. Pasobra ku gran poder El a saka boso for di Egipto.


Kua di e diosnan ta manera Abo, SEÑOR? Ken ta santu i impreshonante manera Bo? Bo meresé rèspèt i fama, pasobra Bo ta hasi milager.


SEÑOR, ta bo man drechi fuerte i poderoso a derotá e enemigu.


SEÑOR a bisa Moises: ‘Awor ku bo ta bai Egipto bèk, sòru pa dilanti di fárao bo hasi tur e milagernan ku Mi a duna bo poder pa hasi. Sinembargo lo Mi sòru pa e keda tèrko i no laga e israelitanan bai.


Pero SEÑOR a kontestá Moises: ‘Awor bo ta bai mira kiko Mi ta bai hasi ku fárao. Mi ta bai mustr'é mi poder i lo e laga mi pueblo bai. Pió ainda, no ta ked'é nada otro sino di kore ku nan for di su pais.’


P'esei bisa nan: “Mi ta SEÑOR, lo Mi libra boso di e trabou obligatorio na Egipto. Lo Mi pone un fin na boso sklabitut. Ku gran poder Mi ta intervení: lo Mi salba boso i kastigá e egipsionan mal kastigá.


Mi por a manda pèst, kaba ku bo i bo pueblo for di riba mundu.


SEÑOR ta kastigá Egipto mal kastigá, pero ta p'E kur'é. Nan lo bolbe serka SEÑOR ku lo skucha nan orashon i kura nan.


O SEÑOR, bo man ta na laria ta menasá, pero nan no ta mir'é. Laga nan deskubrí pa nan bèrgwensa bo ardiente amor pa bo pueblo. Laga kandela, destiná pa bo enemigunan, devorá nan.


“Mes sigur ku Mi ta Dios bibu,” SEÑOR, mi Dios, ta bisa, “lo Mi goberná boso ku man fuerte i man poderoso i basha mi rabia riba boso,


Laga nos bolbe mira e milagernan, ku B'a hasi dia B'a saka nos for di Egipto.


Ta é a guia e pueblo sak'é for di Egipto; el a hasi hopi milager i kos grandi den e pais ei, na Laman Kòrá i den desierto durante kuarenta aña largu.


Nunka tabatin un dios ku a tribi libra un pueblo for di un otro pueblo i hasi e pueblo ei su pueblo, manera SEÑOR, boso Dios, a hasi pa boso na Egipto. Ku boso mes wowo boso a mira kon El a trese desaster, señal, milager i guera; kon El a aktua ku man fuerte i ku man poderoso di manera ku e hendenan a spanta hopi.


Nos a mira ku nos mes wowo kon SEÑOR pa medio di señal i milager grandi a trese desaster riba Egipto, fárao i henter su kas.


El a manda un profeta pa nan. E profeta a bisa nan: ‘SEÑOR, Dios di Israel, ta bisa: “Mi a saka boso for di Egipto, kaminda boso tabata katibu.


Gideon a kohe mata di sumpiña di desierto i a duna e ansianonan di Sukot un bon halá di sota.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan