Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 3:18 - Papiamentu Bible 2013

18 E lidernan di pueblo lo skucha bo. E ora ei bo ta bai ku nan serka rei di Egipto i bisa: “SEÑOR, Dios di e hebreonan, a revelá su mes na nos. Awor nos ta pidi bo pèrmití nos biaha tres dia bai den desierto pa aya nos ofresé sakrifisio na SEÑOR, nos Dios.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

18 E lidernan di pueblo lo skucha bo. E ora ei bo ta bai ku nan serka rei di Egipto i bisa: “SEÑOR, Dios di e hebreonan, a revelá su mes na nos. Awor nos ta pidi bo pèrmití nos biaha tres dia bai den desierto pa aya nos ofresé sakrifisio na SEÑOR, nos Dios.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 3:18
40 Iomraidhean Croise  

Un dia SEÑOR a bisa Abram: ‘Bandoná bo tera, bo famia i bo hendenan i bai e tera ku Mi lo mustra bo.


E ora ei un hòmber ku a logra hui a bin konta Abram, e hebreo, loke a sosodé. E tempu ei Abram tabata biba banda di e palunan di ekel ku tabata di e amorita Mamre. Mamre i su rumannan Eshkol i Aner a yega di sera un pakto ku Abram.


Despues SEÑOR a papia ku Abram den un vishon: ‘No tene miedu, Abram, pasobra Mi ta protegé bo. Bo rekompensa lo ta mashá grandi.’


Tempu Abram tabatin 99 aña, SEÑOR a aparesé n'e i a bis'é: ‘Ami ta Dios Todopoderoso; sòru pa semper bo obedesé Mi i biba un bida perfekto den mi bista.


El a bisa Jozef: ‘Dios Todopoderoso a aparesé na mi na e siudat Luz, na Kanaan, i a bendishoná mi


Pero na Huda Dios a sòru pa nan tabata di ún pensamentu i nan a kumpli ku e òrdu ku SEÑOR a duna nan pa medio di rei i su funshonarionan altu.


Bo pueblo ta sigui bo ku gustu dia bo mustra bo poder. Bistí di fiesta sagrado ata bo guereronan hóben — serena for di seno di ourora!


Moises i Aaron a bai serka fárao i a bis'é: ‘SEÑOR, Dios di e hebreonan, ta bisa asin'akí: “Kuantu tempu mas bo ta nenga di someté bo na Mi? Laga mi pueblo bai pa e adorá Mi.


SEÑOR a kontestá: ‘Sali bai ku algun ansiano, lider di Israel, na kabes di e pueblo. Bai ku e bastòn ku bo a dal riba riu Nilo.


E israelitanan a sali for di Refidim i presis dos luna despues di a sali for di Egipto, nan a yega desierto Sinai. Pegá ku Seru Sinai nan a lanta nan kampamentu.


Ei lo Mi topa ku bo; riba e tapa di e arka di aliansa, meimei di e dos kerubinnan lo Mi laga bo sa loke Mi ta deseá di e israelitanan.


E ora ei Dios a kontest'é: ‘Lo Mi ta ku bo i ora bo a saka mi pueblo for di Egipto, boso lo adorá Mi riba e seru akí. Esaki lo ta prueba ku ta Mi mes a manda bo.’


Yama tur e ansianonan, e lidernan di Israel, huntu i bisa nan ku SEÑOR, Dios di nan antepasadonan, Dios di Abraham, Isak i Yakob a aparesé na bo i a bisa bo: “Mi a kai na boso pena. Mi a mira kiko nan ta hasi ku boso na Egipto.


Mula un parti fini fini i pone un tiki dilanti di e arka di aliansa den tènt di enkuentro, kaminda lo Mi topa ku bo. Mester ta algu mashá sagrado pa boso.


Pone e altá dilanti di e kortina tras di kual e arka ku dokumento di aliansa ta. Einan kaminda e arka ta, lo Mi topa ku bo.


‘Pero si nan no ke kere mi,’ Moises a kontradesí SEÑOR. ‘Si nan no ke skucha mi? Suponé ku nan bisa ku Bo no a aparesé na mi.’


Mi a ordená bo pa laga mi yu hòmber bai pa e adorá Mi, pero bo a nenga. P'esei lo Mi mata bo yu hòmber mayó.” ’


Na kaminda, na un lugá kaminda Moises tabata bai pasa nochi, SEÑOR a bai riba dje i ker a mat'é.


E pueblo a kere nan. Ora nan a tende ku SEÑOR a weta nan sufrimentu i ku El a kai na nan pena, nan a hinka rudia i ador'É.


Despues Moises i Aaron a bai serka fárao i bis'é: ‘SEÑOR, Dios di Israel, ta ordená bo: “Laga mi pueblo bai den desierto pa selebrá un fiesta na mi honor.” ’


Moises i Aaron a kontestá: ‘E Dios di hebreonan a revelá su mes na nos. Pèrmití nos biaha bai tres dia leu den desierto, pa aya nos ofresé sakrifisio na SEÑOR, nos Dios. Sino lo E laga nos muri di pèst òf den guera.’


Bis'é: “SEÑOR, Dios di hebreonan, a manda mi ku e rospondi pa bo laga su pueblo bai den desierto pa nan ador'É. Pero te awor bo no ker a tende.


Despues SEÑOR a bisa Moises: ‘Bai serka fárao i bis'é: “SEÑOR ta bisa: Laga mi pueblo bai pa nan adorá Mi.


SEÑOR a bisa Moises: ‘Lanta mainta trempan i bai serka fárao, pasobra e tin kustumber di bai baña den riu. Bis'é: “SEÑOR ta bisa: Laga mi pueblo bai pa nan adorá Mi.


Pasobra Mi ta hasi distinshon entre mi pueblo i bo pueblo. Mañan e milager akí ta sosodé.” ’


E ora ei SEÑOR a bisa Moises: ‘Bai bisa fárao: “SEÑOR, Dios di e hebreonan, ta ordená bo: Laga mi pueblo bai pa nan adorá Mi.


E ora ei SEÑOR a bisa Moises: ‘Lanta mañan trempan bai bisa fárao: “SEÑOR, Dios di e hebreonan, ta ordená bo: Laga mi pueblo bai pa nan adorá Mi.


Bo ta sali na yudansa di hende ku ta hasi kos drechi ku amor, ku tin nan bista fihá riba Bo, riba e kaminda ku Abo mustra nan. Pero Bo tabata furioso ku nos, pasobra nos no a obedesé Bo; pa basta tempu nos a keda asina. Akaso un dia nos lo por logra salbashon?


El a manda mi bai Herusalèm pa proklamá pa tur hende tende: ‘Esaki SEÑOR ta bisa: “Mi ta kòrda kon fiel bo tabata den bo hubentut, kuantu amor bo tabatin pa Mi tempu ku nos a kaba di kasa i kon bo tabata sigui Mi den desierto, e tera ei sin vegetashon.


Nan no a puntra nan mes: “Unda SEÑOR a keda? E SEÑOR ku a saka nos for di Egipto, ku a guia nos pasa desierto, e pais ei sin awa, kòrtá pa abismonan, un teritorio asina seku i peligroso, ku niun hende no ta krus'é ni bib'aden.”


Boso mester tuma e palabranan di mi sirbidónan, e profetanan, na serio. Kada be di nobo Mi ta manda nan pa boso, pero te awor nunka boso no a skucha nan.


Pone e bastònnan den tènt di enkuentro dilanti di e arka di aliansa, kaminda tin e dokumento di aliansa wardá. Pone nan kaminda Mi sa topa boso.


Meskos ku semper nos a tende di Moises, nos lo tende di bo tambe. Mare SEÑOR, bo Dios, por ta ku bo manera E tabata ku Moises.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan