Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 23:25 - Papiamentu Bible 2013

25 Sirbi Ami, SEÑOR, boso Dios, i lo Mi sòru pa boso tin di kome i bebe na abundansia. Tambe lo Mi kita malesa for di boso.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

25 Sirbi Ami, SEÑOR, boso Dios, i lo Mi sòru pa boso tin di kome i bebe na abundansia. Tambe lo Mi kita malesa for di boso.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 23:25
26 Iomraidhean Croise  

E ta pordoná bo tur bo kulpa i ta kura bo di tur bo dolónan.


El a bisa: ‘Si boso skucha bon loke Ami, SEÑOR, boso Dios, bisa i hasi loke Mi pidi, si boso atené boso na mi mandamentunan i mi leinan, lo Mi spar boso di e enfermedatnan ku Mi a kastigá e egipsionan kuné. Ami ta SEÑOR, Ami t'Esun ku ta kura boso.’


Pasobra Dios ta duna e hende ei bida i salú pa gosa, e hende no ta preokupá mashá pa kiko ta pasa òf laga.


Un hende asina ta biba na altu, su refugio ta den kuebanan fortifiká, semper e tin pan i awa nunka lo no falt'é.


E ora ei niun habitante di Sion lo n' bisa mas: ‘Mi ta sinti malu’; e pueblo ku ta biba ei lo haña pordon di su piká.


Lo plama e wesunan akí dilanti di Solo, Luna i Streanan, e diosnan ku boso a sirbi ku tantu amor, ku boso a sigui, a konsultá i adorá. Nunka mas lo no hunta e wesunan ni dera nan. Nan lo sirbi pa mèst riba kunukunan.


Ora e dianan akí a pasa, nan tabata mustra mas mihó i mas salú ku e otro hóbennan.


Ami ta SEÑOR, boso Dios, komportá boso manera hende santu, pasobra Ami ta santu. No hasi boso impuru dor di mishi ku e bestianan chikitu ku ta bruha den otro abou riba suela.


Si boso sigui mi leinan, respetá mi mandamentunan, i boso sòru di kumpli ku nan,


Hiba e désimo partinan kompleto kamber di provishon di tèmpel, di manera ku tin kuminda den mi kas. Pone Mi asina na prueba numa,’ SEÑOR di universo ta bisa. ‘Wak e ora ei ku Mi no ta habri bentana di shelu pa boso i laga awa kai, mas ku ta basta.


Hesus a kontest'é: ‘Kita for di mi bista, satanas! Pasobra Skritura ta bisa: “Señor, bo Dios, so bo mester adorá i t'E so bo mester sirbi.” ’


Ke men antó, Israel, ku SEÑOR, boso Dios, no ta pidi nada otro di boso ku no ta tene rèspèt di djE, sigui e kaminda ku E ta mustra boso, stim'É, sirbiÉ ku henter boso alma i ku henter boso kurason


P'esei respetá SEÑOR, boso Dios, sirbiÉ, keda fiel n'E i hasi huramentu den su nòmber.


Sigui SEÑOR, boso Dios, tene rèspèt di djE, kumpli ku su mandamentunan, obedesé su stèm; sirbiÉ i keda fiel n'E.


Respetá SEÑOR, boso Dios, sirbiÉ i hasi huramentu na su nòmber so.


Lo E stima boso, bendishoná boso i hasi boso un pueblo grandi. Lo E duna boso hopi yu, kosecha abundante na trigo, biña i zeta, hopi bisé i lamchi di karné i di kabritu. Asina lo E bendishoná boso na e pais ku El a hura boso antepasadonan di duna boso.


SEÑOR lo spar boso di tur sorto di enfermedat. Boso lo no haña ningun di e malesanan kontagioso ku boso a konosé na Egipto. Boso enemigunan lo E laga haña e malesanan ei.


Pero kòrda kumpli presis ku e mandamentunan i e lei ku Moises, sirbidó di SEÑOR, a duna boso: stima SEÑOR, boso Dios, kana den su kaminda, obedesé su mandamentunan, siguiÉ kompletamente i sirbiÉ ku henter boso kurason i henter boso alma.’


Pero e pueblo a kontestá: ‘Nò, ta SEÑOR nos lo sirbi.’


E pueblo a bisa Yozue: ‘SEÑOR, nos Dios, nos lo sirbi; É nos lo skucha.’


Samuel a rospondé nan: ‘No tene miedu; boso a hasi malu bèrdè, pero for di awor no alehá boso di SEÑOR, sino sirbiÉ di henter boso kurason.


Un kos sí, boso mester respetá SEÑOR i sirbiÉ fielmente i di henter boso kurason, boso sa muchu bon kuantu kos El a hasi pa boso.


Samuel a bisa tur e israelitanan: ‘Pa boso bolbe ku henter boso kurason na SEÑOR, boso mester tira tur e diosnan di e strañeronan i e imágennan di Astarte afó, dediká boso bida na SEÑOR i sirbi É so. E ora ei lo E libra boso di gara di e filisteonan.’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan