Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 22:30 - Papiamentu Bible 2013

30 Hasi asina tambe ku e promé yu di boso bakanan, boso karnénan i boso kabritunan. Laga nan shete dia serka nan mama i ofresé nan riba e di ocho dia.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

30 Hasi asina tambe ku e promé yu di boso bakanan, boso karnénan i boso kabritunan. Laga nan shete dia serka nan mama i ofresé nan riba e di ocho dia.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 22:30
14 Iomraidhean Croise  

Di awe en adelante tur boso yu hòmbernan mester risibí sirkunsishon riba e di ocho dia di nan nasementu. Esei ta konta tambe pa tur esnan ku no ta bo desendiente, pero sí a nase den bo kas òf bo a kumpra serka strañero.


boso mester konsagrá tur boso promé yu hòmber na SEÑOR; tambe e promé yu machu di bestia di kria, pasobra nan ta pertenesé na djE.


E ora ei mi a bisa: ‘Pero SEÑOR Dios! Nunka ainda mi no tabata impuru. Fo'i chikitu nunka mi no a kome karni di un bestia ku a muri un morto natural òf ku bestia feros a habraká den kunuku. Tampoko nunka mi no a kome karni di sakrifisio ku a para demasiado largu i di e manera ei a bira impuru.’


Ami ta SEÑOR, boso Dios, komportá boso manera hende santu, pasobra Ami ta santu. No hasi boso impuru dor di mishi ku e bestianan chikitu ku ta bruha den otro abou riba suela.


Ami ta SEÑOR, ku a saka boso for di Egipto, pa Mi ta boso Dios. Sea santu, pasobra Ami ta santu.’


Riba e di ocho dia despues di nasementu e yu mester risibí sirkunsishon.


Si un israelita òf un strañero kome karni di un bestia ku muri un morto natural òf un bestia ku un otro bestia a mata, e mester laba su pañanan i dal un baño; e ta keda impuru te ora nochi sera; despues e ta puru atrobe.


‘Ora un bisé, un lamchi di karné òf lamchi di kabritu kaba di nase, mester lag'é shete dia serka su mama. For di su di ocho dia Mi ta aseptá ku ta ofresé Mi e komo sakrifisio di kandela.


Un saserdote tampoko no mag hasi su mes impuru dor di kome karni di un bestia ku a muri un morto natural òf di un bestia ku un animal salbahe a mata. Ami ta SEÑOR.


pa bisa e israelitanan: ‘Boso no mester kome sebu di baka, ni di karné, ni di kabritu.


Boso por usa sebu di un bestia ku a muri un morto natural òf di un bestia ku animal salbahe a mata, pa hasi kualke kos, pero no kom'é sí.


Unda ku boso por ta biba, no kome sanger nunka ni di para ni di otro bestia.


No kome kadaver. Esei boso por duna e strañero ku ta biba serka boso kome òf boso por bend'é ku e otro strañeronan. No kom'é pasobra boso ta un pueblo konsagrá na SEÑOR, boso Dios. No kushiná un lamchi di kabritu den lechi di su mama.


Konsagrá tur promé nasí di boso bakanan, karnénan i kabritunan na SEÑOR, boso Dios. No laga e bisé ei traha, ni feita e lamchi ei.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan