Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 22:14 - Papiamentu Bible 2013

14 Si un hende fia un bestia i e bestia haña leshon òf muri sin ku e doño tabata serka, e hende mester paga henter e preis di e bestia.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

14 Si un hende fia un bestia i e bestia haña leshon òf muri sin ku e doño tabata serka, e hende mester paga henter e preis di e bestia.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 22:14
11 Iomraidhean Croise  

Tabatin tambe ku tabata bisa: ‘Nos mester a fia plaka riba nos kunukunan di trigo i di wendrùif pa paga rei belasting.


Pekadó ta fia plaka di hende, pero e no ta duna bèk; hende hustu tin heful i ta man lòs.


doño di e pos mester paga tur daño, pero kadaver di e bestia ta keda p'e.


esun ku mester a wak e bestia tin ku hura pa SEÑOR ku é no a mishi ku propiedat di su próhimo. E doño mester aseptá esaki i e otro no tin nada di paga.


Si ta un bestia feros a sker e bestia, e hende mester trese restu di e bestia isker komo prueba pa e doño. E ora ei e no tin nada di paga.


Si e doño tabata serka, e otro no tin nada di paga. Si ta hür a hür e bestia, e mester paga e hür so.


Si e mata un bestia di un otro hende, e mester duna e hende un otro bestia bibu bèk.


Esun ku pidi bo algu, dun'é i esun ku ke fia algu serka bo, fi'é.


Al kontrario! Stima boso enemigunan, hasi bon i fia sin spera nada bèk. E ora ei lo tin un bon rekompensa pa boso: boso lo ta yu di Altísimo. Pasobra E ta bon pa hende ingrato i malbado tambe.


Esei mester sosodé asin'akí. Tur hende ku a fia su kompatriota sèn mester anulá e préstamo. E no mester obligá e kompatriota pag'é, komo a proklamá un anulashon na honor di SEÑOR.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan