Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 20:5 - Papiamentu Bible 2013

5 No hinka rudia adorá nan, pasobra Ami, SEÑOR, bo Dios, no ta tolerá ningun otro dios. Mi ta kastigá esnan ku no ke sa di Mi, tantu nan komo nan yunan, nan ñetunan i nan bisañetunan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

5 No hinka rudia adorá nan, pasobra Ami, SEÑOR, bo Dios, no ta tolerá ningun otro dios. Mi ta kastigá esnan ku no ke sa di Mi, tantu nan komo nan yunan, nan ñetunan i nan bisañetunan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 20:5
65 Iomraidhean Croise  

Durante e gobernashon di David a reina un hamber grandi tres aña largu. David a konsultá SEÑOR i SEÑOR a bisa: ‘Ta falta di Saul i di su famia, pasobra nan a mata e habitantenan di Guibeon.’


Entregá nos shete hende hòmber di famia di Saul pa nos dal nan saka nan wesunan for di lugá i mata nan, na Guibea kaminda Saul a biba, pa duna SEÑOR, ku un tempu a skohe Saul, satisfakshon.’ Rei a bisa: ‘Lo mi entregá nan na boso.’


Elías a kontestá: ‘SEÑOR, Dios soberano, mi a traha mashá duru pa Bo, pero e israelitanan a kibra e aliansa ku Bo a sera ku nan. Nan a tumba bo altánan i a mata bo profetanan ku spada. T'ami so a sobra i awor nan ta buska mi tambe pa mata.’


‘Bo a weta kon Ahab a baha kabes pa Mi? Pasobra el a baha kabes pa Mi, lo Mi no manda e desaster riba su kas real miéntras e ta na bida, pero durante bida di su yu hòmber.’


Tempu SEÑOR a sera un aliansa ku e israelitanan, El a bisa nan: ‘No ta pèrmití pa adorá otro diosnan, ni bùig pa nan, ni sirbi nan, ni ofresé nan sakrifisio.


Asina ta ku nan no tabata adorá SEÑOR so, pero nan imágennan di diosnan falsu tambe. Te dia djawe nan yunan i nan ñetunan ta sigui e ehèmpel di nan grandinan.


Tòg e rabia inmenso di SEÑOR kontra Huda, ku a lanta pa motibu ku Manase a provok'é asina tantu, no a plakia.


Un kos sí mi ke pa Dios pordoná mi. Ora mi ta kompañá mi rei pa e bai adorá e dios Rimon, e ta lèn riba mi brasa i mi ta haña mi ta hinka rudia den e tèmpel ei. Mi ta spera antó ku SEÑOR lo pordoná mi.’


P'esei e lepra di Naaman lo pasa riba bo i bo desendientenan pa semper.’ Ora Guehazi a bai laga Eliseo, e tabata mes blanku ku sneu, afektá pa lepra.


Ora Amasías tabata bai kas bèk despues di su viktoria riba e edomitanan, el a bai ku nan imágennan di dios falsu. El a instalá nan i a bùig den adorashon pa nan i kima sensia pa nan.


Pero si boso bira lomba pa Mi i keda sin kumpli ku e mandamentunan i e leinan ku Mi a duna boso i boso bai sirbi i adorá otro diosnan,


Boso ta konvensí ku Dios ta wanta e kastigu pa despues lag'é kai riba kabes di nan yunan; ami sí ta pensa ku Dios por a bien kastigá nan mes, ya nan ta siña!


Su yunan no ta seif niun kaminda. Otro hende ta probechá di nan den korte, nan no ta skapa.


Laga SEÑOR kòrda kulpa di su grandinan i no kita piká di su mama;


Nan a sar'É ku nan altánan pagano i a provok'é ku imágen di nan diosnan


No laga nos paga pa e pikánan ku nos antepasadonan a hasi; bo kompashon sali lihé na nos enkuentro, pasobra nos a pèrdè tur forsa.


Nan ku ta odia SEÑOR lo a trastia kunÉ, ma nan kastigu lo a dura pa semper.


No hinka rudia adorá nan diosnan, ni sirbi nan, ni sigui nan mal ehèmpel. Al kontrario, destruí nan diosnan i garna nan piedranan sagrado.


No adorá ningun otro dios, pasobra SEÑOR yama: e Dios ku no ta tolerá ningun otro dios.


Pero esun ku no haña mi ta hasi su mes daño, tur esnan ku ta odia mi ta enamorá di morto.’


E palu ei ta sirbi pa sende kandela. Hende ta kim'é pa keinta kurpa kantu di dje o pa hòrna pan ariba. Pero e ta traha un imágen kuné tambe, un dios p'e hinka rudia su dilanti i p'e adorá.


Niun di nan no ta para pensa, niun n' tin e sano huisio ni inteligensia pa bisa: Mitar dje palu mi ta kima, pa hòrna mi pan i hasa mi karni ariba. Pakiko usa e otro mitar pa traha un dios repugnante asina, pakiko bùig p'un pida palu?


P'esei Ami, SEÑOR, mester bolbe akusá boso i tambe duna keho kontra boso desendientenan.


Bo ta mustra bo amor i fieldat na hende pa míles di generashon largu, pero ora nan kometé falta, nan yunan mester karga e konsekuensia. Abo, Dios grandi i fuerte, Abo, SEÑOR soberano,


Awor boso ta puntra naturalmente: “Di kon un yu hòmber tambe no ta responsabel pa e maldat di su tata?” Esaki ta e kontesta: E yu hòmber mes a biba un bida honesto i hustu. El a aten'é na mi leinan i lo keda biba sigur. Pasobra solamente esnan ku peka, lo muri.


‘Pakiko boso ta usa e proverbio akí na Israel: “T'e tatanan a kome drùif ku no ta hechu, pero ta djente di e yunan ta kohe rel?” ’


I Mi a bisa nan: “Benta e diosnan falsu repugnante afó ku boso ta adorá i no drenta ku e diosnan falsu di Egipto. T'Ami, SEÑOR, ta boso Dios.”


Pero awor,’ SEÑOR, mi Dios, ta bisa, ‘Mi ta trese kambio den e suerte di pueblo di Yakob, lo Mi tene mizerikòrdia ku henter Israel i sali na defensa di mi nòmber santu.


Ku loke tabata parse un man e figura a kohe mi tene na mi kabeinan. Spiritu di Dios a hisa mi te den laria aya entre shelu ku tera. Den e vishon di Dios akí El a hiba mi Herusalèm, na entrada di e porta ku ta bai plenchi sentral di tèmpel, e porta ku bista riba parti nort, kaminda e imágen ku ta lanta ira di Dios ta pará.


SEÑOR a entregá Yoyakim den man di Nebukadnèsar i a laga Nebukadnèsar bai ku un parti di e artíkulonan ku ta usa den tèmpel. El a hiba nan Shinar den tèmpel di su dios. Aya el a warda nan den kamber di tesoro.


Pero te na ora mes ku E no hasié, bo por tin sigur, mahestat, ku nos no ta sirbi bo diosnan ni adorá e estatua di oro ku bo a laga traha.’


Mi no ke mira e ni su famia mas ku wowo; lo Mi saka nan for di komunidat di Israel, e i tur esnan ku a kuminsá adorá Molèk segun su ehèmpel sin tene bèrgwensa di kibra fieldat ku Dios.


No traha dios falsu, no lanta imágen di dios falsu òf piedra sagrado; no pone piedra dòrná den boso pais pa boso adorá, pasobra t'Ami ta SEÑOR, boso Dios.


Boso lo tin asina tantu hamber ku boso lo kome boso mes yunan.


Dios ta defensor di su honor, vengativo ta SEÑOR. Yen di furia E ta tuma vengansa; vengansa E ta tuma kontra su atversarionan, E ta sulfurá kontra su enemigunan.


“Ami, SEÑOR, tin pasenshi i ta yen di bondat. Mi ta pordoná piká i maldat, pero Mi no ta keda sin kastigá. Ora un hende peka, Mi ta kastigá su yunan, su ñetunan i bisañetunan tambe.”


i kuarenta aña boso yu hòmbernan lo keda dualu den desierto pasa kastigu pa boso infieldat, te ora boso kadavernan kaba na nada.


‘Pinhas, yu hòmber di Eleazar i ñetu di saserdote Aaron, a hasi ku mi rabia riba Israel a baha, pa motibu ku el a lanta defendé mi honor. Sino Mi mes lo a lanta defendé mi honor i lo Mi a kaba ku e israelitanan.


El a bisa Hesus: ‘Si Bo kai na rudia adorá mi, Bo ta haña tur e kosnan akí serka mi.’


Si mundu odia boso, sa ku el a odia Ami promé.


Mundu no por odia boso, ma Ami sí e ta odia, pasobra Ami ta testiguá ku su aktonan ta malu.


Su disipelnan a puntr'É: ‘Rabi, piká di ken a kousa ku e hòmber ei a nase siegu; di dje mes òf di su mayornan?’


Nan ta hende ku ta kalumniá, hende insolente ku Dios ta odia, hende arogante, bromadó, tramadó di maldat i desobedesidu na nan mayornan.


Esnan ku un moda di pensa dominá pa nan naturalesa pekaminoso, ta enemigu di Dios, pasobra nan no ta someté nan na su lei ni nan no por tampoko.


Òf ta provoká nos ke provoká Señor? Akaso nos ta mas fuerte kunÉ?


Nan a tèr Mi ku nan diosnan ku no ta dios, provoká Mi ku loke ta nada. Awor Ami ta tèr nan ku un pueblo, nan no ta pueblo, tenta nan ku un nashon ku sabiduria di nada.


ku Mi ta mula mi sabla ku ta lombra, Mi ta bai ehekutá sentensia. Mi ta tuma vengansa riba mi atversarionan, paga mi enemigunan mortal bèk.


Pasobra ira di SEÑOR, boso Dios, lo ta mas insoportabel ku kandela. E ta un Dios ku no ta tolerá niun otro dios banda di djE.


Pero na esnan ku ta stima Mi i ku ta atené nan na mi mandamentunan, Mi ta keda fiel te den di mil generashon.


No hinka rudia adorá nan, pasobra Ami, SEÑOR, bo Dios, no ta tolerá ningun otro dios. Mi ta kastigá esnan ku no ke sa di Mi, tantu nan komo nan yunan, nan ñetunan i nan bisañetunan.


pasobra SEÑOR, boso Dios, ku ta serka boso ta un dios, ku no ta tolerá niun otro dios. Sino su rabia ta lanta kontra boso i E ta laga boso disparsé for di e mundu akí.


Pero esnan ku ta rechas'É, E ta kastigá inmediatamente laga nan bai pèrdí. Ningun hende no por skapa di esei.


Hendenan infiel! Boso no sa ku amistat ku mundu ta nifiká enemistat ku Dios? Esun ku ke bira amigu di mundu ta bira enemigu di Dios!


Si boso kibra e aliansa ku SEÑOR, boso Dios, a sera ku boso i boso bai sirbi otro dios i hinka rudia adorá nan, e ora ei SEÑOR su rabia lo baha riba boso i boso lo disparsé pronto for di den e pais dushi ku El a duna boso!’


No buska kontakto ku e nashonnan ku a sobra. No menshoná nòmber di nan diosnan falsu. No hura na nan diosnan, no sirbi nan i no hinka rudia nan dilanti.


Pero Yozue a bisa e pueblo: ‘Boso lo no ta kapas pa sirbi SEÑOR, pasobra E ta un Dios Santu. E no ta tolerá ningun otro dios banda di djE. Lo E no pordoná boso rebeldia i pikánan.


Pero asina e hues muri, nan tabata kai den maldat i aktua pió ku nan antepasadonan. Nan tabata sirbi otro dios i bùig pa nan. Pa nada di mundu nan no ker a drecha nan bida.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan