Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 20:2 - Papiamentu Bible 2013

2 ‘Mi ta SEÑOR, bo Dios, ku a saka bo for di Egipto, ku tabata un kurá di katibu pa boso.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

2 ‘Mi ta SEÑOR, bo Dios, ku a saka bo for di Egipto, ku tabata un kurá di katibu pa boso.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 20:2
50 Iomraidhean Croise  

Ora henter e pueblo a mira esei, nan a laga nan mes kai ku kara na suela i a bisa: ‘SEÑOR so ta Dios, SEÑOR so ta Dios!’


Nan a adorá imágen di diosnan falsu, loke SEÑOR a prohibí nan bon kla.


Tur e kosnan akí a sosodé pasobra e israelitanan a peka kontra SEÑOR, nan Dios, e Dios ku a saka nan for di Egipto i libra nan di dominio di fárao, rei di Egipto. E israelitanan a adorá diosnan falsu,


P'esei SEÑOR, su Dios, a entreg'é den man di rei di Aram. E arameonan a derot'é i a bai Damasko ku un kantidat grandi di prezu. Tambe SEÑOR a lag'é sufri un derota grandi kontra Pèkag di Israel, yu di Remaliahu.


‘Skucha, mi pueblo, pa Mi papia ku bo i testiguá kontra bo, Israel! Ta Dios, bo Dios, Mi ta!


Ami ta SEÑOR, bo Dios, Esun ku a saka bo for di tera di Egipto; habri bo boka i lo Mi yen'é.


Pero mi pueblo no a skucha mi bos, Israel no a tende di Mi.


Den bo ansha bo a grita i Mi a salba bo, skondí den ronkamentu di bos M'a kontestá Bo, na fuente di Meriba Mi a sa ken bo ta.


Si boso yu hòmber puntra boso despues kiko esei ta nifiká, kontest'é: “Ku gran poder SEÑOR a saka nos for di Egipto, e kurá di katibu.


Moises a bisa e pueblo: ‘Keda kòrda e dia akí ku SEÑOR a saka boso ku gran poder for di Egipto, e kurá di katibu. P'esei no ta pèrmití kome nada ku tin zürdeg.


Bo a libra bo pueblo! Fiel na bo promesa Bo a guia nan i ku bo forsa Bo ta hiba nan bo lugá sagrado.


Nan ta spanta, haña miedu. Bo forsa imponente ta pone nan keda paralisá te ora ku bo pueblo a pasa bai, e pueblo ku Bo a hasi bo propiedat.


El a bisa: ‘Si boso skucha bon loke Ami, SEÑOR, boso Dios, bisa i hasi loke Mi pidi, si boso atené boso na mi mandamentunan i mi leinan, lo Mi spar boso di e enfermedatnan ku Mi a kastigá e egipsionan kuné. Ami ta SEÑOR, Ami t'Esun ku ta kura boso.’


Dios a bisa e pueblo e siguiente palabranan:


Nan lo sa ku Ami ta SEÑOR, nan Dios, ku a saka nan for di Egipto pa Mi biba meimei di nan. Ami ta SEÑOR, nan Dios.


P'esei bisa nan: “Mi ta SEÑOR, lo Mi libra boso di e trabou obligatorio na Egipto. Lo Mi pone un fin na boso sklabitut. Ku gran poder Mi ta intervení: lo Mi salba boso i kastigá e egipsionan mal kastigá.


Pasobra Ami ta SEÑOR, bo Dios, e Dios Santu di Israel, bo Salbador. Mi ta duna Egipto komo pago pa bo libertat, Etiopia i Seba Mi ta kambia pa bo.


SEÑOR ta bisa: ‘Ta bini un tempu ku hende lo no hura: “Pa bida di Dios, ku a saka e israelitanan for di Egipto,”


Nan no a puntra nan mes: “Unda SEÑOR a keda? E SEÑOR ku a saka nos for di Egipto, ku a guia nos pasa desierto, e pais ei sin awa, kòrtá pa abismonan, un teritorio asina seku i peligroso, ku niun hende no ta krus'é ni bib'aden.”


‘E tempu ei,’ SEÑOR ta bisa, ‘lo Mi ta e Dios di tur tribu di Israel i nan lo ta mi pueblo.’


‘E aliansa nobo ku Mi ta bai sera ku pueblo di Israel lo ta asin'akí: Mi ta bai pone mi aliansa den nan kurason i grab'é den nan mente. Ami lo ta nan Dios i nan, na nan turno, lo ta mi pueblo. Esei Mi ta primintí.


‘SEÑOR, Dios di Israel, ta bisa lo siguiente: Dia Mi a saka boso antepasadonan for di Egipto, e kurá di katibu ei, Mi a sera un pakto ku nan.


Mi ta SEÑOR, boso Dios. Aktua segun mi leinan i kumpli kuidadosamente ku mi reglanan.


i bisa nan: Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: Dia Mi a skohe Israel, desendientenan di Yakob, i a mara Mi na nan ku un huramentu, Mi a manifestá Mi mes na nan na Egipto. Mi a mara Mi na nan ku un huramentu i a bisa: “Mi ta SEÑOR, boso Dios.”


I Mi a bisa nan: “Benta e diosnan falsu repugnante afó ku boso ta adorá i no drenta ku e diosnan falsu di Egipto. T'Ami, SEÑOR, ta boso Dios.”


Mi a papia semper ku e profetanan, duna nan hopi vishon i laga nan papia den komparashon.


SEÑOR ta bisa: ‘Mi ta SEÑOR, boso Dios, for di e tempu kaba ku boso tabata na Egipto. Pa boso no tin ningun otro Dios ku Ami, no tin ningun otro salbador ku Ami.


Ami ta SEÑOR, ku a saka boso for di Egipto, pa Mi ta boso Dios. Sea santu, pasobra Ami ta santu.’


Usa balansa, peso i midí eksakto. Ami ta SEÑOR, boso Dios, ku a saka boso for di Egipto.


pa boso desendientenan sa ku Mi a laga nan antepasadonan biba den ramada despues ku Mi a saka nan for di Egipto. Mi ta SEÑOR, boso Dios.’


Mi ta SEÑOR, boso Dios, ku a saka boso for di Egipto; pa duna boso Kanaan, i pa Mi ta boso Dios.


Pasobra e israelitanan ta mi sirbidó. Ami a saka nan for di Egipto, p'esei no mester bende nan manera ta bende katibu.


Sí, e israelitanan ta mi sirbidó, nan ta mi sirbidó pasobra Ami a saka nan for di Egipto. Ami ta SEÑOR, boso Dios.


No traha dios falsu, no lanta imágen di dios falsu òf piedra sagrado; no pone piedra dòrná den boso pais pa boso adorá, pasobra t'Ami ta SEÑOR, boso Dios.


Ami ta SEÑOR, boso Dios, ku a saka boso for di Egipto, pa boso no ta nan katibu mas. Mi a kibra brasa di e yugo ku tabata pone boso kana doblá i laga boso kana bai kara na laria.


Promé ku esei Mi a saka bo for di Egipto, guia bo kuarenta aña largu den desierto, te dia Mi a duna bo tera di e amoritanan.


No tin diferensia entre hudiu i no hudiu, pasobra ta e mesun Señor ta Señor di tur i t'É ta duna abundantemente na tur ku invok'É.


Akaso Dios ta Dios di e hudiunan ku tin Lei so? E no ta Dios di esnan no hudiu tambe? Sí, klaro ku E ta nan Dios tambe,


Kòrda ku boso tabata katibu na Egipto i ku SEÑOR, boso Dios, a libra boso; p'esei mi ta duna boso e mandamentu akí.


Ora boso bai bringa kontra boso enemigunan i boso mira ku nan tin mas kabai, garoshi i sòldá ku boso, no tene miedu di nan, pasobra SEÑOR, boso Dios, ta ku boso, E ku a saka boso for di Egipto.


Kòrda ku bo tabata katibu na Egipto i ku SEÑOR, bo Dios, a saka bo for di einan ku man fuerte i poderoso; p'esei SEÑOR, bo Dios, a ordená bo pa kumpli ku dia di sabat.


“Mi ta SEÑOR, bo Dios, ku a saka bo for di Egipto, ku tabata un kurá di katibu pa boso.


Ma SEÑOR tabata stima boso i El a aten'É na e huramentu ku El a hasi na boso antepasadonan. P'esei El a saka boso ku man fuerte for di e kurá di katibu, for di poder di fárao, rei di Egipto.


Angel di SEÑOR a sali Guilgal bai Bokim i bisa e israelitanan: ‘Mi a saka boso for di Egipto i a trese boso e pais ku Mi a primintí boso antepasadonan ora Mi a bisa nan: “Mi ta hura ku nunka lo Mi kibra e aliansa ku Mi a sera ku boso;


Mi a bisa boso ku t'Ami ta SEÑOR, boso Dios, i ku ounke boso ta biba den pais di e amoritanan awor akí, boso no mester adorá nan diosnan. Ma boso no a hasi kaso.” ’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan