Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 20:13 - Papiamentu Bible 2013

13 No mata.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

13 No mata.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 20:13
32 Iomraidhean Croise  

Fuera di a pone Huda hasi loke ta malu den bista di SEÑOR, Manase a drama hopi sanger inosente na Herusalèm, asina hopi ku e siudat a yena ku sanger di punta pa punta.


Rei Yoash ya a lubidá kon fiel Yoyada, tata di Zakarías, tabata, te el a laga mata su yu. Promé ku e muri, Zakarías a bisa: ‘SEÑOR ta mira e kos akí, lo E kastigá boso!’


Si un hende dal un otro hende mata, e mester haña kastigu di morto.


Si un hende mata su próhimo ku un triki i intenshonalmente, ni na mi altá e no por haña protekshon; kit'é fo'i djei i mat'é.


Si un hende bati su katibu, hòmber òf muhé, ku palu mata, mester kastig'é.


Pero si e toro a yega di ataká hende kaba i e doño, ounke atvertí, no a tuma medida, mester bati e toro ku piedra mata, pero mester mata e doño tambe.


Tene bo leu for di akusashon falsu. Si un hende ta inosente i e ta den su derechi, no kastig'é ku morto. Pasobra Ami sigur lo kondená esun ku hasi su mes kulpabel na algu asina.


Si nan bisa: ‘Ban ku nos. Ban mata un hende. Ban ataká un inosente djis pa prèt.


asina nan pashon ta laga nan kai den e trampa ku nan mes a pone. Nan a sali pa drama sanger di otro hende, pero ta nan mes sanger ta kore.


Wak, ya SEÑOR ta sali fo'i su kas pa kastigá habitantenan di mundu pa nan piká. Sanger inosente a basha drenta tera, pero tera no ta chup'é mas, e n' ke sigui skonde esnan asesiná.


Pero komprondé un kos bon sí: si boso mata mi, boso ta drama sanger di un hòmber inosente; e ora ei boso, huntu ku henter e siudat i su habitantenan, lo paga p'esei. Pasobra ta di bèrdè mes ta SEÑOR a manda mi serka boso pa mi duna boso e atvertensia akí.’


Si un hende dal un otro hende mata, mester mat'é.


Es ku mata un bestia mester remplasá e bestia, es ku mata un ser humano tambe mester haña su morto.


E hòmber a puntra: ‘Kua di nan?’ Hesus a sigui bis'é: ‘No mata; no kibra fidelidat di matrimonio; no hòrta; no duna testimonio falsu;


Bo konosé e mandamentunan: “No mata; no kibra fidelidat di matrimonio; no hòrta; no duna testimonio falsu; no stafa; honra bo mama i bo tata.” ’


Bo konosé e mandamentunan: “No kometé adulterio, no mata, no hòrta, no duna testimonio falsu, honra bo tata i mama.” ’


Ma Pablo a grita mashá duru mes: ‘No hasi bo mes daño! Nos tur t'aki ainda!’


Ora e hendenan lokal a mira e kolebra kologá na Pablo su man, nan a komentá ku otro: ‘Sigur e hòmber ei ta un asesino; kaba el a kaba di skapa for di laman, tòg hustisia dibino no ke lag'é biba!’


E mandamentunan: ‘No kometé adulterio’, ‘no mata’, ‘no hòrta’, ‘no deseá kos di otro hende’ i tur otro mandamentu ta kai bou di esun mandamentu akí: ‘Stima bo próhimo manera bo ta stima bo mes.’


Nan ta hende yalurs, buraché, parandero i otro kos semehante. Mi ta atvertí boso manera mi a hasi un bia kaba: esnan ku komportá nan asina lo no tin parti den reino di Dios.


Kòrda ku Lei no ta pa hende ku ta biba bon, pero pa esnan ku ta rebelde, desobedesidu, ku ta biba sin Dios, pa pekadónan i hendenan ku ta despresiá i profaná tur loke ta sagrado, pa esnan ku ta mata nan tata i mama, pa asesino,


Ta e mesun Dios ku a bisa: ‘No kometé adulterio’ a bisa tambe ‘No mata’! Ke men ku te na ora bo no a kometé adulterio, pero bo a mata hende, tòg bo ta un violadó di Lei.


Pues Dios lo no mustra mizerikòrdia, ora E husga esun ku no tabatin mizerikòrdia ku otro hende, pero esun ku sí tabatin mizerikòrdia lo sali viktorioso na momento di huisio.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan