Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 20:12 - Papiamentu Bible 2013

12 Honra bo tata i bo mama, pa asina bo tin un bida largu den e tera ku SEÑOR, bo Dios, ta duna bo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

12 Honra bo tata i bo mama, pa asina bo tin un bida largu den e tera ku SEÑOR, bo Dios, ta duna bo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 20:12
42 Iomraidhean Croise  

Jozef a hala su yunan for di su tata su pia i a bùig te na suela.


E yunan di Yakob a hasi ku nan tata manera el a ordená nan.


Ora Bat-Shèba a drenta den kuartu di rei Salomon, pa papia kuné riba e asuntu di Adonías, rei a lanta pa risibí su mama i a bùig su dilanti. Despues el a bolbe bai sinta riba trono i a duna òrdu pa nan trese un stul pa e mama; e mama a kai sinta na su man drechi


Eliseo a mir'é i a grita: ‘Mi tata, mi tata, bo tabata di mesun balor pa Israel ku un ehérsito di garoshi ku kabai.’ Despues di esaki e no por a mira Elías mas. Di fèrdrit Eliseo a sker su paña na dos.


Si un hende dal su tata òf su mama, e mester haña kastigu di morto.


Si un hende maldishoná su tata òf su mama, e mester haña kastigu di morto.


Es ku no hasi niun tiki kaso di atvertensia di su mayornan ta bobo, es ku tuma un atvertensia na pechu ta sabí.


Korona di hende bieu ta nan ñetunan; orguyo di yu, nan mayornan.


Si bo despresiá bo tata i bo mama, bo ta muri un morto hororoso.


Es ku hòrta su tata òf su mama, i bisa: ‘N' ta nada’, ta kompinchi di esun ku ta destruí.


Ku man drechi e ta ofresé bida largu, ku man robes rikesa i honor.


Tin esnan ku ta maldishoná nan tata, i ku no ta bendishoná nan mama,


Rafnan di den vaye lo pik wowo di esun ku ta wak un tata ku despresio, ku ta nenga di obedesé un mama, i makuaku lo kome nan.


E ora ei Yeremías a bisa e rekabitanan: ‘Ata e mensahe ku SEÑOR soberano, Dios di Israel, tin pa boso: Boso a sigui e stipulashonnan di boso antepasado Yonadab, boso a hasi tur kos ku el a ordená boso.


Boso no mag traha kas tampoko, ni sembra kunuku, planta hòfi di wendrùif ni tin nan komo propiedat tampoko. Boso mester keda biba semper den tènt. E ora ei boso lo biba pa largu tempu den e pais akí, ku no ta boso pais natal.”


Ta despresiá mayornan, trata strañeronan malu i oprimí biudanan i wérfanonan.


Kada un di boso mester respetá su mama i su tata. Warda sosiegu di sabat, manera Mi a ordená. Mi ta SEÑOR, boso Dios.


Lanta pa hende grandi i demostrá nan rèspèt. Asina boso ta demostrá ku boso ta respetá Mi. Ami ta SEÑOR.


‘Un yu hòmber ta honra su tata i un katibu su shon. Si Mi ta un Tata, unda e honor ku ta pertenesé na Mi ta? Si Mi ta un Shon, unda e rèspèt pa Mi ta? Esei Ami, SEÑOR di universo, ta puntra boso, saserdotenan, boso ku ta trata Mi ku menospresio. I ainda boso ta puntra: “Na kiko ta ripará esei antó?”


honra bo mama i bo tata; i stima bo próhimo, manera bo ta stima bo mes.’


Bo konosé e mandamentunan: “No mata; no kibra fidelidat di matrimonio; no hòrta; no duna testimonio falsu; no stafa; honra bo mama i bo tata.” ’


Moises a bisa: “Honra bo mama i bo tata” i tambe: “Es ku maldishoná su mama i su tata ta haña kastigu di morto.”


Bo konosé e mandamentunan: “No kometé adulterio, no mata, no hòrta, no duna testimonio falsu, honra bo tata i mama.” ’


Someté boso na otro pa motibu di e rèspèt ku boso tin pa Kristu.


Kumpli anto ku henter e lei ku mi ta duna boso awe, pa boso por ta fuerte pa krusa riu i konkistá e pais ku boso ta bai drenta,


pa boso por biba hopi tempu den e pais ku SEÑOR a primintí boso antepasadonan i duna nan desendientenan, un pais ku ta mana lechi i miel.


Suponé ku mayornan tin un yu hòmber rebelde ku nan no por kuné. E no ke tende di nan i ta keda desobedesidu maske kon severo nan trat'é.


pero usa peso eksakto i kompleto pa boso biba hopi aña den e pais ku SEÑOR, boso Dios, ta bai duna boso.


Maldishoná ta esun ku despresiá su tata òf su mama. I henter pueblo mester bisa: Amèn!


No ta palabra sin sentido, nan ta di sumo importansia pa boso. Si boso kumpli ku nan boso lo biba largu den e pais ku boso ta bai tuma pa boso, aya na otro banda di Yordan.’


Awe mi ta yama shelu i tera pa nan para komo testigu kontra boso ku e ora ei sigur boso lo disparsé for di den e pais ku boso a tuma pa boso, despues di a krusa Yordan; boso lo no biba einan hopi tempu pasobra kaba ta kaba ku boso sigur.


Kumpli ku su leinan i su mandamentunan, ku mi ta ordená boso, pa bai boso i boso desendientenan bon i pa boso biba hopi tempu den e pais ku SEÑOR, boso Dios, ta duna boso pa semper.’


Honra bo tata i bo mama, manera SEÑOR, bo Dios, a ordená bo, pa asina bo tin un bida largu i bai bo bon den e tera ku SEÑOR, bo Dios, ta duna bo.


Henter e kaminda ku SEÑOR, boso Dios, a mustra boso, boso mester sigui pa boso biba, pa bai boso bon i pa boso biba hopi tempu na e pais ku boso ta bai tuma pa boso.


Mustra rèspèt pa SEÑOR, boso Dios, i kumpli henter boso bida ku e leinan i mandamentunan ku mi a duna boso i tur boso desendientenan pa boso tin un bida largu.


Muchanan, obedesé boso mayornan den tur kos, pasobra esei ta agradá Señor.


Ruth a bai den kunuku i a hasi manera su suegra a mand'é.


Djei David a bai Mispa na Moab i el a puntra rei di Moab: ‘Rei por tin bondat di laga mi tata i mama keda serka boso te ora mi sa ki intenshon Dios tin ku mi?’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan