Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 16:3 - Papiamentu Bible 2013

3 E israelitanan a bisa nan: ‘Mihó SEÑOR a laga nos muri na Egipto! Aya nos tabata kome nos barika yen; tabatin wea yen di karni i sufisiente pan. Boso a trese nos aki den desierto pa laga henter komunidat muri di hamber.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

3 E israelitanan a bisa nan: ‘Mihó SEÑOR a laga nos muri na Egipto! Aya nos tabata kome nos barika yen; tabatin wea yen di karni i sufisiente pan. Boso a trese nos aki den desierto pa laga henter komunidat muri di hamber.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 16:3
32 Iomraidhean Croise  

E notisia a kohe rei duru i el a bai den e kamber riba e porta i a kuminsá yora. I miéntras e tabata kana bini e tabata bisa: ‘Mi yu Absalon, mi yu, mi yu Absalon! Ai, mare t'ami a muri na bo lugá, Absalon, mi yu, mi yu!’


Finalmente Job a habri su boka i maldishoná e dia ku el a nase, bisando:


Maldishoná sea e anochi ei, pasobra pa mi mala suerte matris di mi mama no a keda será; e anochi ei no a hasi nada pa salba mi di tantu mizeria.


Di kon ta duna esnan den mizeria lus i esnan ku alma amargá bida?


Nan a pasa hamber i set i nan forsa a hera di kaba,


Nan a papia kontra Dios i bisa: ‘Akaso Dios por drecha mesa den desierto?


hende a kome pan di angelnan, El a manda provishon pa nan te sobra.


Nan a bisa Moises: ‘Akaso no tabatin graf na Egipto? Nos mester a bai ku bo pa nos muri den desierto? Pakiko bo a hasi asina ku nos? Pakiko bo a saka nos for di Egipto?


Pero e pueblo tabata anhelá poko awa i nan a lanta ku Moises: ‘Ma ta pakiko antó bo a saka nos for di Egipto? Ta pa laga nos, nos yunan i nos bestianan muri di set?’


Hopi aña a pasa i rei di Egipto a muri, pero e israelitanan a keda keha bou di nan sklabitut. Nan tabata sklama pa motibu di e trabou pisá i nan gritunan a yega te serka Dios.


i a bisa nan: ‘Dios kastigá boso pa loke boso a hasi, pasobra awor nos ta mal mirá serka fárao i su funshonarionan. Boso a duna nan kabuya pa horka nos.’


Nan no a puntra nan mes: “Unda SEÑOR a keda? E SEÑOR ku a saka nos for di Egipto, ku a guia nos pasa desierto, e pais ei sin awa, kòrtá pa abismonan, un teritorio asina seku i peligroso, ku niun hende no ta krus'é ni bib'aden.”


nos ta preferá bai Egipto, pasobra ei nos no ta tende tròmpètnan di guera, ei no tin guera ni nos no tin mester di sufri hamber; nò, t'aya banda nos ta bai biba!”


Nos ta hasi tòg loke nos tabatin idea di hasi pa basta tempu kaba: kima sakrifisio na honor di e Reina di Shelu i hasi ofrenda di biña p'e. Nos a hasi esei ántes, meskos ku nos antepasadonan, reinan i outoridatnan sivil den siudatnan di Huda i kayanan di Herusalèm. I e tempu ei nos tabatin mas ku sufisiente kuminda, kos tabata bon pa nos i nos no tabata pasa mizeria.


Esnan ku a kai den bataya ta mihó pará ku esnan ku a muri di hamber, ku a tisga pokopoko pa falta 'i fruta di tera.


Si t'asina Bo ke sigui trata mi, mihó Bo laga mi muri, si ta di bèrdat Bo ke mi bon. Ya mi no ta haña mi den tantu difikultat asina.’


pero henter un luna largu te ora boso harta bira malu di e karni. Pasobra ounke SEÑOR ta serka boso, boso a despresi'É dor di bai keha kontra djE: “Ma ta pakiko nos a sali for di Egipto?” ’


Tur e israelitanan a lanta kontra Moises i Aaron. Nan a bisa nan: ‘Mare nos a muri na Egipto òf aki den desierto mes!


Pakiko SEÑOR ke hiba nos e pais ei? Nan lo mata nos ku spada i kohe nos muhénan ku nos yunan prezu. No ta mihó nos bai Egipto bèk?’


No ta basta tristu ku bo a saka nos for di un pais ku ta mana lechi i miel pa bin laga nos muri den desierto? Akaso awor bo ke goberná nos tambe?


Pero e dia siguiente henter komunidat a lanta ku Moises ku Aaron i bisa: ‘Boso a mata pueblo di SEÑOR!’


Nan a kuminsá keha kontra SEÑOR i kontra Moises: ‘Pakiko boso a saka nos for di Egipto? Pa nos muri den desierto? Nos no tin pan ni awa. Nos a kome mana te fada.’


Pablo a kontest'é: ‘Dios laga bèrdè ku na dado momento no solamente abo, pero tur ku ta skucha mi awor akí bira un poko manera mi, ma sin e buinan akí!’


Ya kaba boso tin tur kos ku boso mester, no? Boso ta riku kaba, no? Boso a bira rei, no? Nos sí no a yega dje leu ei ainda! Mara boso tabata ei, ya nos tambe ta tuma parti na boso reino.


Mare boso por soportá un poko lokura di mi parti! Sí, soportá mi!


Mainta boso lo bisa: ‘Mare tabata nochi’, i anochi: ‘Mare tabata mainta’, asina yen di miedu boso lo ta i boso lo pasa den kos mashá horibel.


Sí, El a hasi boso humilde dor di laga boso sufri hamber i duna boso mana pa kome, kuminda ku ni boso ni boso antepasadonan no tabata konosé. Ku esei E ker a mustra boso bon kla: hende no ta keda na bida dor di kome pan so; ma dor di kada palabra ku Dios papia.


I Yozue a bisa: ‘O SEÑOR Dios, pakiko Bo a laga e pueblo akí krusa riu Yordan? Akaso pa entregá nos den man di e amoritanan pa nan destruí nos? Mihó nos a disidí di keda na e otro banda di Yordan!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan