Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 14:8 - Papiamentu Bible 2013

8 SEÑOR a hasi fárao tèrko, di manera ku el a persiguí e israelitanan ku tabata sali disididu for di Egipto.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

8 SEÑOR a hasi fárao tèrko, di manera ku el a persiguí e israelitanan ku tabata sali disididu for di Egipto.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 14:8
21 Iomraidhean Croise  

El a laga su pueblo sali ku alegria, su eskohidonan ku gran entusiasmo,


Pasobra grandi bo klemensia ta pa mi, i B'a salba mi dje abismo profundo.


Pero SEÑOR a laga fárao keda tèrko; i a nenga redondamente di laga nan bai.


Laga e mandamentunan akí ta manera un señal na boso man i un rekuerdo riba boso frenta pa kòrda boso ku SEÑOR a saka nos ku gran poder for di Egipto.” ’


P'esei Dios a laga nan pasa un otro kaminda den desierto pa bai Laman Kòrá. Bon armá e israelitanan a sali for di Egipto.


Laga e fiesta akí ta manera un señal na boso man i manera un rekuerdo riba boso frenta, pa asina bo papia semper di lei di SEÑOR. Pasobra ku gran poder El a saka boso for di Egipto.


Ami mes ta hasi e egipsionan tèrko di manera ku nan ta sigui persiguí Israel. Lo Mi engrandesé mi gloria ora Mi derotá fárao i su ehérsito, su garoshinan i sòldánan aden.


Mi ta sòru pa fárao ta tèrko, di manera ku e ta persiguí boso. Ora Mi derot'é ku henter su ehérsito poderoso, lo Mi engrandesé mi gloria. E egipsionan lo sa ku Ami ta SEÑOR.’ E israelitanan a hasi loke Moises a bisa.


El a bai ku tur e garoshinan di Egipto, den nan tabatin e seisshennan di mas mihó. Kada garoshi tabatin un ofisial aden.


E enemigu a bisa: Mi ta persiguí nan, alkansá nan, parti e botin, kohe loke mi ke. Mi ta saka mi spada kaba ku nan.


SEÑOR a bisa Moises: ‘Awor ku bo ta bai Egipto bèk, sòru pa dilanti di fárao bo hasi tur e milagernan ku Mi a duna bo poder pa hasi. Sinembargo lo Mi sòru pa e keda tèrko i no laga e israelitanan bai.


Pero SEÑOR a kontestá Moises: ‘Awor bo ta bai mira kiko Mi ta bai hasi ku fárao. Mi ta bai mustr'é mi poder i lo e laga mi pueblo bai. Pió ainda, no ta ked'é nada otro sino di kore ku nan for di su pais.’


Pero SEÑOR a laga fárao keda tèrko, di moda ku e no a hasi kaso di nan petishon, manera SEÑOR a bisa Moises.


Hasi nan mente stòmpi i laga bo maldishon baha riba nan.


Ami ta SEÑOR, boso Dios, ku a saka boso for di Egipto, pa boso no ta nan katibu mas. Mi a kibra brasa di e yugo ku tabata pone boso kana doblá i laga boso kana bai kara na laria.


Nan a sali for di Ramses riba e di diessinku dia di e promé luna, manisé di Fiesta di Pésag. Nan a sali bai disididu, miéntras e egipsionan, ku ainda tabata derando nan yu hòmbernan mayó ku SEÑOR a laga mata, tabata para mira nan. Asina SEÑOR a ehekutá huisio riba nan diosnan.


Dios di pueblo di Israel a skohe nos antepasadonan; El a hasi nan un pueblo grandi miéntras nan tabata strañero ainda na Egipto. Despues El a saka nan for Egipto ku man poderoso


Ku man fuerte i ku man poderoso, ku kos spantoso, señal i milager El a saka nos for di Egipto.


Ma Mi tin miedu di e bofon di nan enemigunan. Nan lo por splika e kaso robes; i bisa sigur: E viktoria ei ta danki na nos mes, no na SEÑOR.”


SEÑOR a hasi nan tèrko, p'esei nan a keda lucha kontra e israelitanan, pa e israelitanan por a kaba ku nan kompletamente i sin mizerikòrdia, manera SEÑOR a ordená Moises.


Mi ta sòru pa Sísera, komandante di ehérsito di Yabin, ataká bo ku su garoshinan di guera i ku su ehérsito na riu Kishon. Mi ta entregá nan den bo poder.” ’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan