Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 14:25 - Papiamentu Bible 2013

25 ora El a laga nan wil di garoshi pega ku ta ku mashá molèster nan por a bai dilanti. E egipsionan a bisa: ‘Laga nos hui di e israelitanan, pasobra SEÑOR ta bringa na nan fabor i kontra nos!’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

25 ora El a laga nan wil di garoshi pega ku ta ku mashá molèster nan por a bai dilanti. E egipsionan a bisa: ‘Laga nos hui di e israelitanan, pasobra SEÑOR ta bringa na nan fabor i kontra nos!’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 14:25
26 Iomraidhean Croise  

E reinonan den bisindario a haña miedu di SEÑOR, ora nan a tende ku SEÑOR a bringa e guera kontra e enemigunan di Israel.


Ora mi a mira nan pará, mi a aserká nan i mi a bisa e siudadanonan prominente, e lidernan i sobrá di e pueblo: ‘Boso no mester tin miedu di e hendenan ei; kòrda kon grandi i temibel Señor ta. Lucha pa boso rumannan, boso yunan muhé i hòmber, boso kasá i boso kas.’


Ora tur nos enemigunan, e pueblonan rondó di nos, a tende esei, nan a haña miedu. Tabata un sla duru pa nan orguyo. Nan mester a rekonosé ku a hasi e trabou akí ku yudansa di nos Dios.


Bo a parti laman na dos, di manera ku e israelitanan por a krusa laman pia seku, pero nan persiguidónan Bo a benta den laman brutu i nan a senk bai fondo.


Pero si un hende bira lomba pa Dios, e no por biba komprondé loke pasa kuné. E no ta sintié sigur niun kaminda, morto ta su úniko speransa.’


Si e logra kore bai pa spada, un flecha ta bor'é.


E ta supla ku tur su forsa riba dje, i e hende malbado ta hasi tur su posibel pa sali fo'i gara di su poder.


SEÑOR, bringa kontra esnan ku ta bringa mi, ataká mi atakantenan!


E ta kaba ku guera tur kaminda riba mundu. E ta kibra bog, ta plama lansa na wèrki i garoshinan di guera E ta pega na kandela.


‘Reinan, ehérsitonan, ta hui nan a hui! Boso ta bai sosegá den serkánan di karné, miéntras na kas hende muhénan ta parti botin: ala di palombanan kubrí ku plata, nan plumanan tur na refleho di oro,


Pa bo menasa, o Dios di Yakob, kabai i ginete a tolondrá.


SEÑOR ta bringa pa boso, boso no tin mester di hasi nada.’


E ora ei e egipsionan lo haña sa ku t'Ami ta SEÑOR.’


Mi ta sòru pa fárao ta tèrko, di manera ku e ta persiguí boso. Ora Mi derot'é ku henter su ehérsito poderoso, lo Mi engrandesé mi gloria. E egipsionan lo sa ku Ami ta SEÑOR.’ E israelitanan a hasi loke Moises a bisa.


SEÑOR ta un héroe den bataya; su nòmber ta SEÑOR.


SEÑOR a bisa mi: ‘Un leon, yòn o bieu, ta gruña defendé loke el a yag kontra henter un grupo di wardadó, yamá huntu pa kore kuné. Nan gritamentu no ta pon'é kobardiá ni nan bochincha no ta lag'é bèk. Di mes manera Ami, SEÑOR soberano, ta baha riba seru di Sion pa sali bai guera fo'i djei.


Ku bo Mi ta destrosá kabai- i nan ginetenan, garoshinan di guera i nan manehadónan.


Pega lo Mi pega murayanan di kapital Raba na kandela, kandela ku lo destruí su palasionan. Riba e dia di bataya gritunan di guera lo zona manera ronkamentu di orkan.


Riba e dia ei lo pasa ku boso manera ku un hende ku ta hui pa un leon i un oso ta atak'é. Òf si e yega su kas sano i salvo i lèn kant'i muraya, ata un kolebra ta mord'é.


Mi a mira SEÑOR pará banda di e altá i El a ordená: ‘Dal riba kapitel di e pilánan di manera ku tèmpel ta sakudí te den su fundeshi. Dal e pilánan kibra na pida pida i laga nan kai riba kabes di e hendenan. Esnan ku keda na bida lo Mi laga muri morto di spada. Niun lo no logra hui bai, niun lo no skapa.


SEÑOR, boso Dios, ta bai boso dilanti. E mes ta bringa pa boso presis manera El a bringa pa boso na Egipto.”


No tene miedu di nan, pasobra ta SEÑOR, boso Dios, ta bringa pa boso.”


Nan dios no ta di kompará ku nos Dios, nan no ta haña refugio serka nan dios; nan mes lo deskubrí esei.


Ni promé ni despues, no tabatin un dia ku SEÑOR a skucha orashon di un hende di e manera ei, pasobra ta SEÑOR tabata bringa pa Israel.


Nèt na momento ku Barak a ataká ku su spada, SEÑOR a hinka pániko den Sísera, den e sòldánan riba e garoshinan i den henter su ehérsito. Sísera mes a baha for di su garoshi i kore limpi bai.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan