Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 14:17 - Papiamentu Bible 2013

17 Ami mes ta hasi e egipsionan tèrko di manera ku nan ta sigui persiguí Israel. Lo Mi engrandesé mi gloria ora Mi derotá fárao i su ehérsito, su garoshinan i sòldánan aden.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

17 Ami mes ta hasi e egipsionan tèrko di manera ku nan ta sigui persiguí Israel. Lo Mi engrandesé mi gloria ora Mi derotá fárao i su ehérsito, su garoshinan i sòldánan aden.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 14:17
26 Iomraidhean Croise  

Garoshi i sòldá di kabayeria tambe a kompañá Jozef. Un grupo impreshonante.


Mi ta bai manda un diluvio ku lo tapa mundu ku awa i destruí tur loke tin bida. Tur loke tin riba mundu lo muri,


‘Awor Mi ta sera mi aliansa ku boso, ku boso desendientenan,


E egipsionan a persiguí nan. Tur kabai di fárao i garoshi ku e sòldánan aden a drenta meimei di laman tras di e israelitanan.


Mi ta sòru pa fárao ta tèrko, di manera ku e ta persiguí boso. Ora Mi derot'é ku henter su ehérsito poderoso, lo Mi engrandesé mi gloria. E egipsionan lo sa ku Ami ta SEÑOR.’ E israelitanan a hasi loke Moises a bisa.


SEÑOR a hasi fárao tèrko, di manera ku el a persiguí e israelitanan ku tabata sali disididu for di Egipto.


SEÑOR a bisa Moises: ‘Awor ku bo ta bai Egipto bèk, sòru pa dilanti di fárao bo hasi tur e milagernan ku Mi a duna bo poder pa hasi. Sinembargo lo Mi sòru pa e keda tèrko i no laga e israelitanan bai.


Mi a ordená bo pa laga mi yu hòmber bai pa e adorá Mi, pero bo a nenga. P'esei lo Mi mata bo yu hòmber mayó.” ’


Pero Ami lo sòru pa e ta tèrko i nenga redondamente. Lo Mi duna hopi señal i hasi hopi milager na Egipto.


Ami a papia, sí, t'Ami mes a yam'é i lag'é bini. Kiko k'e hasi lo sali bon.


‘Ami t'Esun ku ta konsolá boso, Ami, SEÑOR. Mi pueblo, kon bo por tin miedu antó di hende ku tin ku muri tòg, hende ku bida pasahero manera yerba?


Mi ta hisa boso sigur sigur benta boso leu fo'i Mi, boso mes i tambe e siudat ku Mi a duna boso i boso antepasadonan.


Bisa: Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: Mi ta bai tuma medida kontra bo, Sidon! Asina lo Mi engrandesé mi gloria. Bo habitantenan lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR, ora Mi kastigá nan i mustra nan ku t'Ami ta Esun santu.


Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: ‘Mi mes lo bai buska mi karnénan i sòru pa nan.


P'esei,’ SEÑOR, mi Dios, ta bisa, ‘Mi ta bai defendé derecho di e karné flakunan kontra e karné gordonan.


Ami, SEÑOR Dios, ta bisa boso esaki: Mi mes ta bai tuma medida i kastigá boso dilanti di e pueblonan ei.


Bisa: Serunan di Israel, skucha mensahe di SEÑOR, mi Dios. Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa e serunan i seritunan, roinan i vayenan: Mi ta laga spada di guera lòs riba boso i destruí boso seritunan di sakrifisio.


Pasobra Mi mes, manera un leon Mi ta lanta kontra Efraim, manera un yu di leon kontra pueblo di Huda. Mi ta sker nan i Mi ta bai, Mi ta bai ku nan i ningun hende no ta ranka nan fo'i Mi.


Moises a bisa Aaron: ‘SEÑOR a atvertí boso, pasobra El a bisa: “Mi ke pa esnan ku aserká Mi respetá mi santidat i duna Mi gloria dilanti di henter pueblo.” ’ Aaron a pèrdè abla.


den mi rabia Mi tambe lo bira kontra boso i Mi mes lo kastigá boso pa boso pikánan shete bia mas pisá ku bia pasá.


Ke men anto, Dios tin mizerikòrdia ku esun ku E ke i E ta hasi esun ku E ke, bira tèrko.


Rekonosé e ora ei, ku Ami ta Dios, Ami so, no tin otro dios ku no t'Ami. T'Ami t'Esun ku ta kita i duna bida, ku ta heridá i kura.


SEÑOR a hasi nan tèrko, p'esei nan a keda lucha kontra e israelitanan, pa e israelitanan por a kaba ku nan kompletamente i sin mizerikòrdia, manera SEÑOR a ordená Moises.


Mi ta sòru pa Sísera, komandante di ehérsito di Yabin, ataká bo ku su garoshinan di guera i ku su ehérsito na riu Kishon. Mi ta entregá nan den bo poder.” ’


Pakiko hasi kos di kabesura manera e egipsionan i e fárao a hasi? Nan no mester a laga e israelitanan bai ora e Dios di Israel a kuminsá trata nan ku man duru?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan