Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 13:9 - Papiamentu Bible 2013

9 Laga e fiesta akí ta manera un señal na boso man i manera un rekuerdo riba boso frenta, pa asina bo papia semper di lei di SEÑOR. Pasobra ku gran poder El a saka boso for di Egipto.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

9 Laga e fiesta akí ta manera un señal na boso man i manera un rekuerdo riba boso frenta, pa asina bo papia semper di lei di SEÑOR. Pasobra ku gran poder El a saka boso for di Egipto.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 13:9
38 Iomraidhean Croise  

SEÑOR, e israelitanan ta bo pueblo, bo sirbidó; ku man fuerte i ku poder Bo a salba nan.


laga Israel sali for di den nan, Su amor ta eterno!


ku man fuerte i ku brasa poderoso. Su amor ta eterno!


Bo tin un brasa mashá poderoso, bo man ta fuerte, bo man drechi viktorioso.


E dia akí boso mester keda kòrda i boso mester selebr'é komo un fiesta grandi na mi honor. Keda selebr'é di generashon pa generashon; ta un dekreto pa semper.


Despues di presis 430 aña, sin kita sin pone un dia, e israelitanan, e ehérsito di SEÑOR, a sali for di Egipto.


Si boso yu hòmber puntra boso despues kiko esei ta nifiká, kontest'é: “Ku gran poder SEÑOR a saka nos for di Egipto, e kurá di katibu.


Laga e mandamentunan akí ta manera un señal na boso man i un rekuerdo riba boso frenta pa kòrda boso ku SEÑOR a saka nos ku gran poder for di Egipto.” ’


Moises a bisa e pueblo: ‘Keda kòrda e dia akí ku SEÑOR a saka boso ku gran poder for di Egipto, e kurá di katibu. P'esei no ta pèrmití kome nada ku tin zürdeg.


P'esei lo Mi mustra e egipsionan mi poder. Lo Mi kastigá nan, lo Mi hasi tur sorto di milager poderoso na Egipto. E ora ei numa rei lo laga boso bai.


Tòg fárao lo no hasi kaso di boso. E ora ei lo Mi laga Egipto sinti mi poder. Mi ta kastig'é mal kastigá i saka mi ehérsito, es desir mi pueblo Israel, for di pais Egipto.


Pasobra e palabranan ei ta drecha bo karakter manera un kadena òf un korona ta drecha aparensia di un hende.


Mi yu, warda sano huisio i diskreshon. No pèrdè nan fo'i bista.


manera un para e ta bula drenta den un kui, sin sa ku su bida ta na peliger, te ora un flecha bora drenta te den e parti mas profundo di su ser.


Pone mi na bo kurason manera e rench'i seyo kologá na bo garganta; bisti mi na bo brasa manera e piedra ku bo nòmber grabá. Sí, amor ta mes poderoso ku morto, skapa di pashon mes imposibel ku skapa di graf. Su chispanan ta chispa di kandela, vlandam di SEÑOR.


E dia ei SEÑOR ta regla kuenta ku Leviatan, e kolebra lihé i yangadó ei, e mònster den laman. Ku su spada skèrpi, grandi i poderoso SEÑOR ta mat'é.


Mira, SEÑOR Dios ta bini komo vensedor, poder ta firme den su man; E ta bini ku loke El a gana, su rekompensa ta kompañ'É.


Un ta bisa: “Ami ta pertenesé na SEÑOR i mi ke ta yamá Yakob.” Un otro ta skibi: “Propiedat di SEÑOR” i ta laga nan yam'é Israel.’


bo nòmber ta grabá den mi plant'i man, bo murayanan ta konstantemente Mi dilanti!


Lanta, SEÑOR, lanta lihé! Mustra bo poder! Us'é manera den tempu bieu. N' t'Abo a derotá Egipto i bora e mònster na Nilo?


‘Pa loke ta toka Ami,’ SEÑOR ta bisa su pueblo, ‘esaki ta e aliansa ku Mi ta bai sera ku nan. Mi Spiritu ku ta sosegá riba boso, e palabranan ku Mi ta pone den boso boka no ta kita fo'i boso nunka. Boso ta keda duna testimonio di nan, boso, boso yunan i ñetunan, awor i semper.’


SEÑOR a bisa rei Yoyakin, yu di rei Yoyakim di Huda: ‘Pa mi bida, te na ora ku bo tabata un renchi di seyo mes na mi man drechi, lo Mi a ranka bo kita tòg.


Nos Dios i Señor, t'Abo a saka bo pueblo ku man fuerte for di Egipto. Ta esei a hasi bo nòmber grandi te dia djawe, pero nos, nos a peka i nos a komportá nos malu.


SEÑOR, na kabes di su ehérsito, ta laga su stèm resoná. Su ehérsito ta numeroso, esnan ku ta ehekutá su òrdunan ta fuerte. Dia di SEÑOR ta un dia grandi, un dia teribel! Ken lo sobrebibí e dia ei?


Kada be ku boso mira e kuashinan, nan lo rekordá boso tur mi mandamentunan i stimulá boso pa kumpli ku nan. E ora ei boso lo no bira infiel mas na Mi, ni hasi loke boso mes ke.


Nan ta hasi tur kos pa hende mira; mira kon hanchu nan kahitanan di orashon i kon largu e kuashinan di nan paña ta.


Pero esaki ta loke Moises ta bisa: ‘E palabra ta serka di bo, den bo boka i den bo kurason.’ Esei ke men, e palabra di fe ku nos ta prediká.


Nò, e mandamentunan akí ta mashá serka di boso, boso por papia riba nan i boso sa nan. Ke men boso por kumpli ku nan.


Kòrda ku bo tabata katibu na Egipto i ku SEÑOR, bo Dios, a saka bo for di einan ku man fuerte i poderoso; p'esei SEÑOR, bo Dios, a ordená bo pa kumpli ku dia di sabat.


bisa boso yu e ora ei: “Nos tabata katibu di fárao na Egipto, pero SEÑOR a saka nos ku man fuerte for di Egipto.


Graba tur e mandamentunan ku Mi ta duna boso awe den boso kurason.


Laga e mandamentunan akí ta manera un señal mará na boso man i un rekuerdo mará riba boso frenta pa boso keda kòrda nan.


P'esei tur plaga lo afekt'é un dia: pèst, rou i mizeria di hamber. Lo e kima den kandela, pasobra Señor Dios ku ta husg'é, ta poderoso.’


Nan a bandoná SEÑOR, e Dios di nan antepasadonan, ku a saka nan for di Egipto i a bai adorá otro dios, dios di e pueblonan rondó di nan. Nan a bùig pa e diosnan i asina ofendé SEÑOR.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan