Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 13:14 - Papiamentu Bible 2013

14 Si boso yu hòmber puntra boso despues kiko esei ta nifiká, kontest'é: “Ku gran poder SEÑOR a saka nos for di Egipto, e kurá di katibu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

14 Si boso yu hòmber puntra boso despues kiko esei ta nifiká, kontest'é: “Ku gran poder SEÑOR a saka nos for di Egipto, e kurá di katibu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 13:14
29 Iomraidhean Croise  

Lo ta fásil pa bo chèk den futuro si mi ta honesto òf nò: si bo haña entre mi bestianan kabritu ku no tin mancha òf ku no ta pintá, òf bo haña karné ku no ta pretu, bo sa mesora ku ta hòrtá nan ta.’


Rekordá e kosnan milagroso k'El a hasi, su señalnan, e òrdunan ku ta sali fo'i su boka,


SEÑOR, e israelitanan ta bo pueblo, bo sirbidó; ku man fuerte i ku poder Bo a salba nan.


laga Israel sali for di den nan, Su amor ta eterno!


Ún generashon tras di otro ta kanta gloria di loke Bo a hasi, lo proklamá bo akshonnan poderoso.


nos no ke tene sekreto pa nan yunan, sino konta e generashon benidero: esta gloria di SEÑOR, su poder, i e kosnan milagroso k'El a hasi.


Despues bo por konta bo yu- i ñetunan kon Mi a hasi wega di e egipsionan ku mi milagernan poderoso. Asina boso lo sa ku Ami ta SEÑOR.’


Despues di presis 430 aña, sin kita sin pone un dia, e israelitanan, e ehérsito di SEÑOR, a sali for di Egipto.


Moises a bisa e pueblo: ‘Keda kòrda e dia akí ku SEÑOR a saka boso ku gran poder for di Egipto, e kurá di katibu. P'esei no ta pèrmití kome nada ku tin zürdeg.


Den e dianan ei boso mester splika boso yu hòmber: “E fiesta akí ta na honor di SEÑOR pa loke El a hasi pa mi, dia El saka mi for di Egipto.”


Laga e fiesta akí ta manera un señal na boso man i manera un rekuerdo riba boso frenta, pa asina bo papia semper di lei di SEÑOR. Pasobra ku gran poder El a saka boso for di Egipto.


‘Mi ta SEÑOR, bo Dios, ku a saka bo for di Egipto, ku tabata un kurá di katibu pa boso.


Pero SEÑOR a kontestá Moises: ‘Awor bo ta bai mira kiko Mi ta bai hasi ku fárao. Mi ta bai mustr'é mi poder i lo e laga mi pueblo bai. Pió ainda, no ta ked'é nada otro sino di kore ku nan for di su pais.’


P'esei bisa nan: “Mi ta SEÑOR, lo Mi libra boso di e trabou obligatorio na Egipto. Lo Mi pone un fin na boso sklabitut. Ku gran poder Mi ta intervení: lo Mi salba boso i kastigá e egipsionan mal kastigá.


Lo Mi tuma boso komo mi pueblo i lo Mi ta boso Dios. E ora ei boso lo sa ku t'Ami, SEÑOR, boso Dios, a libra boso di trabou obligatorio na Egipto.


‘SEÑOR, Dios di Israel, ta bisa lo siguiente: Dia Mi a saka boso antepasadonan for di Egipto, e kurá di katibu ei, Mi a sera un pakto ku nan.


Nos Dios i Señor, t'Abo a saka bo pueblo ku man fuerte for di Egipto. Ta esei a hasi bo nòmber grandi te dia djawe, pero nos, nos a peka i nos a komportá nos malu.


Dios di pueblo di Israel a skohe nos antepasadonan; El a hasi nan un pueblo grandi miéntras nan tabata strañero ainda na Egipto. Despues El a saka nan for Egipto ku man poderoso


Kòrda ku bo tabata katibu na Egipto i ku SEÑOR, bo Dios, a saka bo for di einan ku man fuerte i poderoso; p'esei SEÑOR, bo Dios, a ordená bo pa kumpli ku dia di sabat.


“Mi ta SEÑOR, bo Dios, ku a saka bo for di Egipto, ku tabata un kurá di katibu pa boso.


tene mashá kuidou pa boso no lubidá SEÑOR ku a saka boso for di Egipto, e kurá di katibu.


Pero kere nos, ta pasobra nos tabata preokupá nos a hasié, nos tin nos motibu. Nos a pensa ku boso yunan por bisa nos yunan despues: “Ta kiko boso tin di aber ku SEÑOR, Dios di Israel?


Pasobra SEÑOR ta nos Dios. Ta É ta Esun ku a saka nos i nos antepasadonan for di Egipto, kaminda nos tabata katibu. Ta É a hasi e señalnan grandi den nos bista. Nos a pasa den teritorio di otro nashon pero El a protegé nos riba henter e kaminda ku nos a sigui.


E piedranan lo ta un rekuerdo di loke Dios a hasi pa boso. Ora boso yunan puntra boso den futuro kiko e piedranan ei ta nifiká,


Nan a bandoná SEÑOR, e Dios di nan antepasadonan, ku a saka nan for di Egipto i a bai adorá otro dios, dios di e pueblonan rondó di nan. Nan a bùig pa e diosnan i asina ofendé SEÑOR.


El a manda un profeta pa nan. E profeta a bisa nan: ‘SEÑOR, Dios di Israel, ta bisa: “Mi a saka boso for di Egipto, kaminda boso tabata katibu.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan