Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 12:51 - Papiamentu Bible 2013

51 E mes dia ei SEÑOR a guia e israelitanan manera un ehérsito for di Egipto.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

51 E mes dia ei SEÑOR a guia e israelitanan manera un ehérsito for di Egipto.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 12:51
25 Iomraidhean Croise  

Un dia Jozef a bisa su rumannan: ‘Pronto lo mi muri, pero Dios lo yuda boso i saka boso for di e pais akí, pa hiba boso na e tera ku El a primintí Abraham, Isak i Yakob bou di huramentu.’


A pasa 480 aña ku e israelitanan a sali for di Egipto. Den e di kuater aña ku Salomon tabata goberná Israel, den luna di Ziu, e di dos luna di aña, Salomon a kuminsá traha tèmpel di SEÑOR.


SEÑOR a derotá e hendenan di Etiopia. Nan a pèrdè kontra Asa i e hudeonan i nan a hui.


Ora Israel a sali fo'i Egipto, ora famia di Yakob a bai laga e pueblo ku su lenga bruhá,


laga Israel sali for di den nan, Su amor ta eterno!


Despues di presis 430 aña, sin kita sin pone un dia, e israelitanan, e ehérsito di SEÑOR, a sali for di Egipto.


E israelitanan a hasi manera SEÑOR a ordená Moises i Aaron.


Henter e komunidat di Israel a bai for di Elim i riba e di diessinku dia di e di dos luna despues di a sali Egipto nan a yega desierto Sin, ku ta keda entre Elim ku Sinai.


E israelitanan a sali for di Refidim i presis dos luna despues di a sali for di Egipto, nan a yega desierto Sinai. Pegá ku Seru Sinai nan a lanta nan kampamentu.


Mi a bini abou pa libra nan for di poder di e egipsionan. Mi ta bai saka nan for di e pais ei i hiba nan un pais grandi i bon, kaminda tin lechi i miel na abundansia. E pais kaminda e kanaanita-, hetita-, amorita-, perizita-, hiwita- i yebusitanan ta biba awor.


Ta e Aaron i Moises akí SEÑOR a duna òrdu pa saka e israelitanan den grupo manera un ehérsito for di Egipto.


P'esei bisa nan: “Mi ta SEÑOR, lo Mi libra boso di e trabou obligatorio na Egipto. Lo Mi pone un fin na boso sklabitut. Ku gran poder Mi ta intervení: lo Mi salba boso i kastigá e egipsionan mal kastigá.


Tòg fárao lo no hasi kaso di boso. E ora ei lo Mi laga Egipto sinti mi poder. Mi ta kastig'é mal kastigá i saka mi ehérsito, es desir mi pueblo Israel, for di pais Egipto.


pa boso desendientenan sa ku Mi a laga nan antepasadonan biba den ramada despues ku Mi a saka nan for di Egipto. Mi ta SEÑOR, boso Dios.’


Promé ku esei Mi a saka bo for di Egipto, guia bo kuarenta aña largu den desierto, te dia Mi a duna bo tera di e amoritanan.


M'a saka boso fo'i Egipto i liberá boso di sklabitut. M'a manda Moises, Aaron i Miriam pa guia boso.


Dios, ku a saka nan for di Egipto, ta pa nan loke kachu ta pa un búfalo.


ku SEÑOR a ordená Moises pa konta tur hende hòmber di binti aña bai ariba. Ata lista di e famianan israelita ku a sali for di Egipto:


Aki ta sigui un resúmen di e lugánan kaminda e israelitanan a lanta nan kampamentu, despues ku nan, segun nan divishon di tribu, a sali for di Egipto bou di guia di Moises ku Aaron.


Dios di pueblo di Israel a skohe nos antepasadonan; El a hasi nan un pueblo grandi miéntras nan tabata strañero ainda na Egipto. Despues El a saka nan for Egipto ku man poderoso


Perkurá pa den luna di Abib boso selebrá Fiesta di Pésag na honor di SEÑOR, boso Dios, pasobra ta den un anochi di e luna ei El a saka boso for di Egipto.


Pasobra El a stima boso antepasadonan i a skohe nan desendientenan, E mes a saka boso ku gran poder for di Egipto.


Despues Mi a manda Moises i Aaron. Mi a kastigá Egipto ku plaga pisá i Mi a saka boso for di ei.


Ounke boso ta na altura kaba, mi ke rekordá boso kon Señor a salba e pueblo di Israel for di Egipto un bia i pa semper, pa despues tòg destruí esnan ku no tabata kere.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan