Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 12:29 - Papiamentu Bible 2013

29 Meimei di anochi SEÑOR a mata tur yu hòmber mayó na Egipto. For di e yu hòmber mayó di fárao, su susesor, te ku e yu hòmber mayó di e prezu. Tur promé yu di e bestianan tambe a muri.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

29 Meimei di anochi SEÑOR a mata tur yu hòmber mayó na Egipto. For di e yu hòmber mayó di fárao, su susesor, te ku e yu hòmber mayó di e prezu. Tur promé yu di e bestianan tambe a muri.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 12:29
27 Iomraidhean Croise  

Pero lo Mi kastigá e nashon kaminda nan lo ta katibu i despues nan lo sali for di e pais ku hopi rikesa.


Meianochi, den un fregá di wowo, nan ta muri; ta shòk nan i nan ta laga bida; poderosonan ta ranká fo'i bida sin intervenshon di man humano.


El a dal tur yu mayó den tera mata, promé fruta di nan potensia di hòmber.


T'E a dal tur yu mayó di Egipto, di hende i tambe di bestia.


El a dal tur yu mayó di egipsionan, Su amor ta eterno!


El a habri kaminda pa su furia, E no a spar nan di morto i a laga nan bestianan pa pèster.


El a dal tur yu mayó di Egipto; El a mata den tèntnan di Ham promé fruta di nan potensia di hòmber.


Di antemano SEÑOR a bisa Moises: ‘Mi ta manda un plaga mas riba fárao i e egipsionan. Despues e ta laga boso bai. Asta e mes ta kore na malu ku boso.


Awe nochi mes Mi ta pasa den Egipto. Mi ta mata tur promé yu hòmber na Egipto i e promé yu machu di tur bestia di kria. Mi ta kastigá tur e diosnan di Egipto. Ami, SEÑOR, ta hasi esei.


Despues di esei nan a bai hasi tur loke SEÑOR a ordená Moises i Aaron.


Ora fárao a keda nenga di laga nos bai, SEÑOR a mata tur promé yu hòmber na Egipto. Tambe e promé yu machu di e bestianan. P'esei nos ta ofresé tur promé yu machu di bestia na SEÑOR i nos ta kumpra tur promé yu hòmber liber.


Mi a ordená bo pa laga mi yu hòmber bai pa e adorá Mi, pero bo a nenga. P'esei lo Mi mata bo yu hòmber mayó.” ’


I su manisé SEÑOR a hasié. Tur e bestianan di e egipsionan a muri, ma di e israelitanan ni un!


Lo yag nan trese huntu tira nan den pos, sera den kashòt i kastigá nan despues di hopi tempu.


Tur ku ta furioso riba bo ta keda brongosá, pèrdè kara; esnan ku ta buska bo guera ta kaba na nada, peresé.


Pronto e prezunan abatí lo ta liberá, nan n' ta muri den kashòt, nan n' ta muri di hamber.


E ora ei nan a hala Yeremías ariba for di den e renbak na e kabuyanan. For di e momento ei e por a bolbe keda den e warda na palasio real.


E ora ei nan a hiba Yeremías na e renbak di prínsipe Malkías, esun den warda di palasio real, i nan a bah'é ku kabuya aden. No tabatin awa den e renbak, solamente lodo i el a sak den dje.


Pèst ta kana su dilanti, fèrmidatnan mortal djis su tras.


SEÑOR ta bisa: ‘Pa motibu di mi aliansa ku boso, seyá ku sanger, Mi ta duna boso libertat, esnan di boso ku tabata será manera den pos seku.


pasobra tur promé nasí ta pertenesé na Mi. Dia Mi a mata tur promé nasí na Egipto, Mi a apartá tur promé nasí serka hende i serka bestia pa Mi. Na Mi nan ta pertenesé. Mi ta SEÑOR!’


pasobra tur promé nasí ta pertenesé na Mi. Dia Mi a mata tur promé nasí na Egipto Mi a destiná nan pa Mi.


Pasobra e tabatin fe, el a instituí fiesta di Pésag i a laga hunta sanger na kozein di porta, di manera ku e angel di morto lo no a mata e yu mayónan di e famianan di Israel.


i e asamblea di e yunan privilegiá di Dios, ku ta inskribí den shelu. Boso a yega serka Dios, ku ta hues riba tur hende, i serka e spiritunan di hende hustu, ku Dios a hasi perfekto.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan