Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 12:14 - Papiamentu Bible 2013

14 E dia akí boso mester keda kòrda i boso mester selebr'é komo un fiesta grandi na mi honor. Keda selebr'é di generashon pa generashon; ta un dekreto pa semper.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

14 E dia akí boso mester keda kòrda i boso mester selebr'é komo un fiesta grandi na mi honor. Keda selebr'é di generashon pa generashon; ta un dekreto pa semper.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 12:14
29 Iomraidhean Croise  

E ora ei rei a ordená henter pueblo: ‘Selebrá un fiesta di Pésag na honor di SEÑOR, boso Dios, manera ta skibí den e buki di aliansa akí.’


E ke pa hende rekordá su milagernan, SEÑOR ta tierno i yen di kompashon.


SEÑOR, bo nòmber t'ei pa semper! Tur generashon lo rekordá bo,


Selebrá fiesta di pan sin zürdeg pa boso rekordá ku riba e dia ei Mi a saka boso, ku ta mi ehérsito, for di Egipto. Tur generashon benidero mester sigui selebrá e fiesta akí na mi honor, ta un dekreto pa semper.


Atené boso na e instrukshonnan akí. Nan ta konta pa semper, tambe pa boso yunan.


SEÑOR a bisa Moises i Aaron: ‘Esaki ta e reglanan pa selebrá fiesta di Pésag. No ta pèrmití ningun strañero tuma parti na e komementu di Pésag.


Mester ward'é te dia 14 di e luna akí. Riba e dia ei, ora nochi ta bai sera, henter e komunidat di Israel mester mata e bestia.


Selebrá e fiesta di pan sin zürdeg. Kome pan sin zürdeg shete dia largu, manera Mi a ordená boso i wèl riba e dianan preskribí den luna di Abib, pasobra ta den e luna ei boso a sali for di Egipto. Pero no bini man bashí serka Mi.


Despues Moises i Aaron a bai serka fárao i bis'é: ‘SEÑOR, Dios di Israel, ta ordená bo: “Laga mi pueblo bai den desierto pa selebrá un fiesta na mi honor.” ’


Aserka ta bini un ofrenda vegetal di mas ku tres kilo i mei di hariña i dos liter i mei di zeta pa meskla aden. Preskripshonnan pa e ofrenda vegetal akí na mi honor ta keda semper na vigor.


Riba di diessinku dia di e luna ei ta sigui fiesta di Pan sin Zürdeg. Shete dia largu e pan ku boso ta kome mester ta pan prepará sin zürdeg.


Pa loke ta toka e korona, e ta keda den tèmpel di Señor komo rekuerdo di Hèldai, Tobias, Yedaías i komo rekuerdo di e kariño di e yu di Sofonías.” ’


E saserdotenan, yunan di Aaron, mester supla riba e tròmpètnan. Esaki ta un lei permanente pa tur generashon.


E regla lo ta meskos pa tur miembro di komunidat: pa boso, israelitanan, i tambe pa e strañeronan ku ta biba serka boso. Lo e ta bálido pa tur generashon benidero. Ami, SEÑOR, ta trata israelita ku strañero meskos.


manera SEÑOR a ordená Moises. Nan ta rekordá e israelitanan, ku un hende no outorisá, un hende ku no ta pertenesé na e famia di Aaron, no mag bini dilanti pa ofresé SEÑOR sensia. Lo pasa kuné manera a pasa ku Korag i su kompañeronan.


SEÑOR a bisa Aaron: ‘Mi ta enkargá bo ku kuido di e donashonnan ofresé na Mi. Mi ta duna abo i bo yunan tur ofrenda santu ku e israelitanan hasi na Mi. Esaki ta un lei permanente.


Mi ta sigurá boso: na tur lugá na mundu kaminda prediká e bon notisia akí, lo menshoná loke e muhé akí a hasi i lo sigui rekord'é.’


Despues Hesus a kohe pan, gradisí Dios, kibr'é, duna nan i bisa: ‘Esaki ta Mi kurpa ku ta entregá pa boso. Hasié pa boso kòrda riba Mi.’


Perkurá pa den luna di Abib boso selebrá Fiesta di Pésag na honor di SEÑOR, boso Dios, pasobra ta den un anochi di e luna ei El a saka boso for di Egipto.


Gosa den presensia di SEÑOR, boso Dios, huntu ku boso yunan, boso katibunan, ku e levitanan ku ta biba serka boso i ku e strañeronan, e wérfanonan i e biudanan ku tin serka boso, na e lugá ku SEÑOR, boso Dios, skohe pa manifestá su presensia.


Laga e mandamentunan akí ta manera un señal mará na boso man i un rekuerdo mará riba boso frenta pa boso keda kòrda nan.


boso lo kontestá nan: “SEÑOR a pone e awa stòp di kore ora su arka di aliansa tabata pasa Yordan. E momento ei e awa no tabata kore mas. P'esei e piedranan akí semper lo keda rekordá e israelitanan loke a pasa aki.” ’


David a hasi esei lei i kustumber na Israel. For di e dia ei a keda asina te dia di awe.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan