Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 1:14 - Papiamentu Bible 2013

14 E egipsionan tabata amargá bida di e israelitanan ku trabou pisá. Nan tabata obligá e israelitanan saka lodo pa traha blòki pa konstrukshon i tambe hasi tur sorto di trabou den kunuku.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

14 E egipsionan tabata amargá bida di e israelitanan ku trabou pisá. Nan tabata obligá e israelitanan saka lodo pa traha blòki pa konstrukshon i tambe hasi tur sorto di trabou den kunuku.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 1:14
30 Iomraidhean Croise  

E ora ei SEÑOR a bis'é: ‘Mi ke pa bo sa ku bo desendientenan lo ta strañero den un pais ku no ta di nan. Kuatershen aña largu nan lo ta katibu einan i nan lo ta oprimí.


el a bisa e pueblo loke e hóbennan a konseh'é: ‘Mi tata a pone un yugo pisá riba boso skouder, ami lo hasié mas pisá ainda; mi tata a bati boso ku kabuya, pero ami lo bati boso ku karbachi.’


Kuantu be kaba fo'i mi hubentut nan a hinka mi den pèrtá, — laga Israel papia awor —


‘Mi a baha e karga fo'i bo lomba. Mi a libra bo mannan dje makutu pisá.


P'esei e egipsionan a pone kapatas pa oprimí e israelitanan ku trabou obligatorio. Nan mester a konstruí e siudatnan Pitom i Ramses ku fárao tabata usa komo depósito pa warda provishon.


P'esei nan tabata laga e israelitanan hasi trabou di katibu i tabata maltratá nan.


Tambe rei di Egipto a duna Shifra i Pua, dos partera hebreo, e siguiente òrdu:


Hopi aña a pasa i rei di Egipto a muri, pero e israelitanan a keda keha bou di nan sklabitut. Nan tabata sklama pa motibu di e trabou pisá i nan gritunan a yega te serka Dios.


‘Mi ta SEÑOR, bo Dios, ku a saka bo for di Egipto, ku tabata un kurá di katibu pa boso.


Moises a bisa e israelitanan e palabranan akí, pero nan no a hasi kaso pasobra nan a pèrdè pasenshi i nan tabata abatí pa e trabou duru.


Un mal hende ku ta goberná un pueblo pober ta meskos ku un leon ku ta gruña òf un oso ku ta ranka sali pa ataká.


P'esei Dios, SEÑOR soberano, ta bisa: ‘Mi pueblo ku ta biba na Sion, no tene miedu di e asirionan, maske nan gòlpia boso ku palu i hisa nan bastòn kontra boso, manera Egipto a yega di hasi.


ku e tabata kastigá pueblonan kuné ku furia siegu, gòlpi riba gòlpi. Manera razu e tabata trapa nan, persiguí nan sin piedat.


Mi ta duna bo burdugunan e beker akí, esnan ku a bisa bo: “Kai drumi plat abou den tera, pa nos kana pasa riba bo.” I abo mester a kai drumi bok'abou i laga nan kana trapa riba bo manera riba kaya.’


I kon kos ta pará awor? Nan a bai ku mi pueblo komo katibu sin paga p'e. Su tiranonan ta kanta kokoyoko i ta hasi chèrchè di mi nòmber sin stòp.


Nò, e yuna ku Ami ta deseá ta otro; e ta konsistí di: lòs e buinan ku boso sa mara man di hende kuné, kita yugo ku ta pisa riba nan skouder, duna hende oprimí nan libertat, den ún palabra, deshasí di tur kos ku ta sklavisá hende.


No trata nan tampoko manera katibu. Demostrá ku boso komportashon ku boso ta respetá Ami, boso Dios.


Despues boso ta laga nan komo herensia pa boso yunan, ku tin nan e ora ei komo nan propiedat. Ma ningun hende meimei di boso no mester trata su rumannan israelita nunka manera katibu.


Tanten e ta serka su shon, esaki mester trat'é komo un trahadó kontratá pa aña; wak pa e shon no trat'é manera katibu.


boso ta habraká karni di mi pueblo, boso ta ranka nan kueru, kibra nan wesu i kap nan na mochi, na lapi pa stoba den wea, na blòki blòki pa hasa den panchi.


Nínive, buska awa pa ora sitia bo; fortifiká bo murayanan di defensa. Machiká klei i tera, yena forma pa traha klenku.


Nos antepasadonan a bai Egipto i nos pueblo a keda hopi tempu aya. Ma e egipsionan a trata nos antepasadonan malu i nos tambe.


El a nèk nos hendenan i maltratá nan; el a obligá nan saka nan yunan resien nasí for di kas i bandoná nan pa asina kaba ku e pueblo.


Mi a mira e sufrimentu di mi pueblo na Egipto; e gritu di ousilio di e israelitanan a yega na mi orea. Mi a bini abou pa libra nan. P'esei, bini, Mi ta bai manda bo Egipto.”


E egipsionan tabata maltratá nos, oprimí nos i obligá nos hasi trabou pisá.


Pero boso, SEÑOR a saka for di e fièrnu, Egipto, pa hasi boso su mes pueblo, su propiedat, loke boso ta te dia djawe.


Pero Noemi a rospondé nan: ‘No yama mi Noemi, yama mi Mara, pasobra Dios Todopoderoso a kousa mi hopi amargura.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan