Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Echonan 27:1 - Papiamentu Bible 2013

1 Ora a tuma e desishon ku nos lo a bai Italia ku barku di bela, nan a entregá Pablo i algun otro prezu na Yulius, un òfisir di regimento imperial.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

1 Ora a tuma e desishon ku nos lo a bai Italia ku barku di bela, nan a entregá Pablo i algun otro prezu na Yulius, un òfisir di regimento imperial.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Echonan 27:1
29 Iomraidhean Croise  

Boso tabata ke mi malu, pero Dios a laga tur kos sali di bon. Tur e kosnan akí a sosodé pa salba bida di hopi hende.


pero plan di SEÑOR t'ei pa semper, su desishonnan pa tur generashon.


Hende, pa rebelde k'e por ta, mester rekonosé Bo, esnan ku a skapa di e kastigu na final ta rondoná Bo.


Plannan den kurason di hende ta hopi, pero ta plan di SEÑOR ta prevalesé.


Ta bon pa hende siña karga peso fo'i den su hubentut.


Kompará kunÉ, hende no ta nada; E ta hasi manera E ke ku podernan di shelu i ku habitantenan di tera. No tin ningun hende ku por bai kontra su poder, ni ku por reklam'É loke E ta hasi.


Ora e kapitan romano i esnan ku tabata vigilá Hesus huntu kuné a sinti e temblor i a mira loke a pasa, nan tabata morto spantá i nan a bisa: ‘Enberdat e hòmber akí ta Yu di Dios!’


E kapitan romano ku a mira loke a pasa, a glorifiká Dios i bisa: ‘E hòmber akí tabata un hòmber hustu di bèrdè!’


Un kapitan romano tabatin un kriá ku e tabata apresiá mashá; e kriá tabata malu serka di muri.


Na Sesarea tabata biba un tal Kornelio, un òfisir di e asina yamá ‘trupa italiano’.


Nan a kontestá: ‘E òfisir Kornelio a manda nos; e ta un hòmber hustu ku ta sirbi Dios, henter pueblo hudiu ta papia bon di dje. Un angel di Dios a bis'é invitá bo bini su kas pa e skucha loke bo tin di konta.’


Despues di e vishon akí di Pablo nos a purba sali mesora pa Masedonia, pasobra nos a konkluí ku Dios a yama nos pa prediká e bon notisia na e hendenan ei.


Aya el a topa ku Akila, un hudiu ku a nase na Ponto. Akila a kaba di yega huntu ku su kasá Priskila for di Italia, pasobra emperador Klaudio a manda tur hudiu sali for di Roma. Pablo a bai bishitá nan


Despues ku e kosnan akí a sosodé, Pablo a disidí bou di guia di spiritu di Dios di pasa rònt Masedonia i Gresia pa despues sigui pa Herusalèm. El a bisa: ‘Despues ku mi bai ayá, mi mester mira Roma!’


Mesora el a kore bai abou serka e multitut ku algun òfisir i sòldá. Ora nan a mir'é huntu ku e sòldánan, nan a stòp di bati Pablo.


Ora e òfisir romano a tende esei, el a bai serka e komandante i bis'é: ‘Ta kiko e kos ku bo ta hasi akí? Ta un siudadano romano e hòmber ei ta!’


E anochi ei Señor a para dilanti di Pablo i bis'é: ‘Kurashi! Meskos ku bo a testiguá di Mi na Herusalèm, lo bo hasié na Roma tambe.’


E ora ei Pablo a manda yama un di e òfisirnan i bis'é: ‘Hiba e yònkuman akí serka komandante, pasobra e tin algu di konta.’


E òfisir a duna òrdu pa tene Pablo bou di un vigilansia no muchu severo i a pèrmití su amigunan kuid'é.


E ora ei Festos a konsultá ku su konseheronan i deklará: ‘Bo a hasi un apelashon na emperador; awèl, serka emperador bo ta bai!’


Ma mi no a haña ku el a hasi nada ku meresé morto; pero komo e mes a hasi un apelashon na Su Mahestat Emperador, mi a disidí di mand'é aya.


Ma e òfisir a kere mas den loke e kapitan i e doño di e barku a bis'é ku den Pablo su palabra.


Ma e òfisir, ku ker a skapa Pablo, a kita nan di hasi esei. El a duna òrdu pa tur esnan ku por landa bula na awa landa bai kantu


Aya e òfisir romano a haña un barku di Alexandria ku tabata nabegá pa Italia, i a trasladá nos na bordo.


Ora nos a yega kantu sano i salvo, nos a deskubrí ku e isla tabata yama Malta.


Ora nos a yega Roma, Pablo a haña pèrmit pa biba riba su mes, pero ku un sòldá pa vigil'é.


Kumindá tur boso lidernan i henter e pueblo santu. E rumannan for di Italia ta kumindá boso.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan