Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Echonan 24:25 - Papiamentu Bible 2013

25 Ma ora Pablo a kuminsá papia tokante hustisia, dominio propio i huisio benidero, Feliks a haña miedu i a bis'é: ‘Bo por bai numa; ora mi tin un chèns, mi ta manda yama bo.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

25 Ma ora Pablo a kuminsá papia tokante hustisia, dominio propio i huisio benidero, Feliks a haña miedu i a bis'é: ‘Bo por bai numa; ora mi tin un chèns, mi ta manda yama bo.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Echonan 24:25
99 Iomraidhean Croise  

E Dios di Israel a papia, e Baranka di Israel a bisa mi: “Esun ku ta manda riba hende ku hustisia, esun ku ta manda ku rèspèt pa Dios


Asina Ahab a tende e palabranan akí, el a sker su paña kita for di su kurpa, bisti un paña di saku i a yuna pa hasi penitensia. El a drumi den su paña di saku i a kana rònt tur tumbá.


Bo a habri bo kurason i a humiliá bo mes pa Mi, bo a sker bo paña i a yora den mi presensia ora bo a tende kon Mi tabata menasá e lugá akí i su habitantenan. Mi a bisa, ku ora hende weta Herusalèm, nan lo sakudí kabes di konsternashon i usa su nòmber pa maldishoná otro.


Laga nos primintí nos Dios solemnemente ku nos lo manda tur e muhénan ei i tur nan yunan bai. Nos ke sigui bo konseho i konseho di esnan ku ta tembla pa mandamentu di Dios. Mester kumpli ku lei.


Tur e hòmbernan di Huda i Benhamin a reuní na Herusalèm den tres dia, esta riba e di binti dia di e di nuebe luna. Henter pueblo tabata sintá riba plenchi di tèmpel. Nan tabata tembla, no solamente pasobra tabata trata di un kos serio, pero tambe pa motibu di un yobida fuerte.


Aktua ku hustisia tabata pa mi manera e paña, ku mi ta pone na mi kurpa tur dia, duna hende nan derecho tabata mi bata i ko'i tapa kabes.


Pasobra SEÑOR ta hustu i E ta gusta un kondukta ku ta hustu. Hende sinsero lo mira su Kara.


Mi kurpa ta rel di spantu pa Bo, mi tin rèspèt di bo òrdunan.


Bo ta stima hustisia i ta odia maldat. P'esei Dios, bo Dios, a konsagrá bo ku zeta, señal di alegria, mas ku tur bo kompañeronan.


lag'é guia bo pueblo ku hustisia i parti derecho pa bo pobernan.


SEÑOR ta Rei! — Laga pueblonan tembla. Kerubinnan ta su trono! — Laga tera sakudí.


Reinan ta detestá hasimentu di maldat, komo nan meta ta: goberná a base di hustisia.


Gosa di bo hubentut, gosa tanten bo ta hóben ainda. Hasi loke bo ta gusta, loke bo tin gana di hasi, pero kòrda sí ku bo mester duna kuenta na Dios.


Pasobra Dios lo husga tur kos ku bo hasi, asta loke hende no por mira, sea ku ta algu bon òf algu malu.


No keda asombrá ku tin hende ku ta oprimí hende pober i kita tur nan derechonan. Pasobra funshonarionan di estado ta protegé otro te den e rangonan di mas altu.


SEÑOR ta bisa: ‘Bini, laga nos ban pleita e kaso! Boso pikánan ta kòrá manera sanger, pero nan por bira blanku manera lechi; nan ta kòrá manera kandela, pero nan por bira blanku manera lana puru.


Kon Herusalèm por a para bira prostituta, e siudat un ten asina fiel, kaminda hende tabata respetá derecho di otro i hustisia a forma su bibá! Awor ta asesino ta manda!


un trono lo ta lantá riba fundeshi di solidaridat. Unu for di desendensia di David lo sinta riba dje, unu ku ta fiel, unu ku na ora di husga ta rekonosé derecho i ta boga pa hustisia.


Boso, muhénan sin kuenta, i boso, damsnan despreokupá, tembla manera bara bèrdè, kita paña fo'i boso kurpa i mara rou na boso sintura.


SEÑOR, Rei di Yakob, ta bisa: ‘Boso, nashonnan, bin presentá boso kaso, trese boso pruebanan dilanti numa.


Buska SEÑOR, awor ainda E ta laga bo hañ'É; hasi un apelashon riba djE, awor ainda E ta serka.


SEÑOR ta bisa: ‘Ami, SEÑOR, ku ta stima hustisia i odia ora hende hòrta algu n'un manera kriminal, Mi ta bai rekompensá mi pueblo, Mi ta kumpli ku mi palabra, Mi ta bai sera un aliansa eterno ku nan.


Tur loke boso ta mira ta Mi propio man a traha, tur kos ta eksistí danki na Mi, t'esei Mi ta bisa boso. Ami ta pone atenshon riba hende humilde ku kurason arepentí, riba hende ku ta skucha mi palabra ku temor.


Ata loke SEÑOR ta bisa: “Hasi loke ta bon i hustu, i si a eksplotá un hende, boso mester salb'é for di gara di su opresor. Trata strañero, wérfano i biuda bon, no usa violensia kontra nan. Stòp di drama sanger di hende inosente na e lugá akí.


E diferensia ta opvio, mi palabra ta manera kandela i manera mukel ku ta kibra baranka na pida pida.


Ora ku el a kaba di lesa, un a bira wak otro morto spantá i nan a bisa: ‘Nos mester pone rei na altura di e kos akí.’


Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: ‘Ta basta awor, gobernantenan di Israel! Pone un fin na violensia i opreshon, sea hustu i honesto i stòp di kita propiedat for di mi pueblo.’ Esei ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa.


Hopi di esnan ku ta sosegá den graf, lo lanta; algun di nan pa biba te den eternidat, algun otro pa ta despresiá i detestá pa semper.


P'esei, mahestat, por fabor, skucha mi konseho: praktiká hustisia i no peka mas; pone un fin na maldat i yuda pobernan. Kisas asina lo bo sigui biba na pas i den trankilidat.”


E mes anochi ei nan a mata Belshasar, rei di Babilonia.


Mi a bisa: “Sembra hustisia i lo bo kosechá amor, kultivá e tera no usá. Awor e tempu a yega pa buska Ami, SEÑOR, te ora Mi bini i basha hustisia riba boso manera áwaseru.”


Nan boka ta yen di bunita promesa, nan ta hasi huramentu falsu i sera pakto. I nan moda di mantené hustisia ta un mata venenoso ku ta krese den roi di un kunuku.


Pa kolmo dia ku e lidernan a hasi nos rei malu ku biña tèrko, e dia ei e ku e gañadónan ei a duna otro man.


Mihó boso sòru pa derecho sigui su kurso manera awa di un riu, pa hustisia kore manera un roi ku nunka no ta seka.


Sa kore kabai riba barank'i seru i por laga bue plug den dje? Pero boso sí ta kambia derecho den venenu i hasi bienestar di hende marga manera sentebibu.


Ora mi tende tur esaki, mi barika ta kue kram; mi tende e bochincha, mi boka ta tembla, mi wesunan ta pèrdè tur forsa, mi ta tembla manera bara bèrdè. Tòg mi ta warda ku pasenshi riba e dia ku lo trese destrukshon pa e pueblo di nos agresornan.


‘Esaki SEÑOR soberano ta bisa: “E pueblo akí a laga sa ku no ta tempu ainda pa bin rekonstruí mi tèmpel.” ’


Ma e invitadonan no a hasi kaso i a sigui ku nan asuntunan. Un a bai su kunuku, un otro a bai su negoshi.


Ora E bini, lo e konvensé e hendenan di mundu di kiko ta piká, hustisia i huisio.


El a ordená nos prediká na pueblo i testiguá ku t'E ta Esun ku Dios a apuntá komo hues di esnan bibu i esnan morto.


Ma ora e hudiunan di Tesalónika a tende ku Pablo a proklamá Dios su palabra na Berea tambe, nan a bini ei tambe bin trese bruhashon i ribirishi den e pueblo.


Manera kustumber, Pablo a bai einan i durante tres sabat tras di otro el a diskutí ku e hendenan.


Ora nan a tende Pablo papia di resurekshon di morto, algun di nan a hasi bofon di dje; ma otro a bisa: ‘Nos ke tende mas di esei un otro bia.’


E palabranan akí a shòk e hendenan i nan a bisa Pedro i e otro apòstelnan: ‘Kiko nos mester hasi antó, rumannan?’


Mi tin e mesun speransa den Dios ku e hendenan akí, esta e speransa ku bon hende i mal hende lo lanta for di morto.


Na mes momento e tabata spera ku Pablo lo a ofres'é plaka bou di mesa. P'esei mes e tabata manda yam'é frekuentemente pa un kòmbersashon.


Agripa a bisa Pablo: ‘Kasi kasi bo por a hasi mi kristian!’


E stèm a bisa: ‘Mi ta Hesus, Esun ku bo ta persiguí! Ma lanta riba i drenta siudat; aya lo bo tende kiko bo mester hasi.’


P'esei antó, rumannan, ya ku Dios ta mizerikordioso, mi ta roga boso pa ofresé boso mes komo sakrifisio bibu, santu i agradabel n'E. Esei ta e manera apropiá pa sirbi Dios.


Ke men ku kada un di nos mester duna kuenta na Dios di su mes echonan!


Esaki lo sosodé riba e dia ku Dios ta husga e sekretonan di hende su kurason, pa medio di Kristu-Hesus i di akuerdo ku e bon notisia ku mi ta prediká.


P'esei no husga niun hende, promé ku e tempu indiká. Warda te ora Señor bini. E lo saka na kla loke ta skondí den skuridat i lo mustra e intenshonnan ku hende tin den su kurason. Kada ken lo haña e elogio ku e meresé, serka Dios.


Pasobra nos tur tin ku aparesé dilanti di Kristu pa E husga nos. Asina kada ken lo haña su pago pa loke el a hasi durante su bida na mundu, sea ta kos bon òf kos malu.


Pasobra E ta bisa: ‘Na e momento apropiá, Mi a skucha bo orashon; ora e dia di liberashon a yega, Mi a sali pa yuda bo.’ Tende, esaki ta e momento apropiá; awe ta e dia di salbashon!


Pero manera Skritura ta bisa: nos tur ta biba bou di dominio di piká, ya asina e promesa hasí pa Dios a base di fe den Hesu-Kristu, por konta pa esnan ku ta kere.


humildat i dominio propio. E kosnan ei no ta bai kontra ningun lei.


Solemnemente mi ta pidi bo dilanti di Dios i Kristu-Hesus, Esun ku ta bai husga bibu i morto, mi ta pidi bo, pasobra Kristu-Hesus ta bini bèk komo rei:


Pero e mester ta hospitalario, hende ku ta stima loke ta bon, prudente, hustu, dediká na Dios, i disipliná.


I loke nan a mira tabata asina teribel, ku Moises a grita: ‘Mi ta tembla di miedu!’


Pero tanten e ‘awe’ ku Skritura ta menshoná dura, boso mester animá otro tur dia, di manera ku ningun di boso no ta laga piká gañ'é i sera su kurason.


Dios su promesa pa por drenta su lugá di deskanso, ta konta ketu bai. P'esei ban tene kuidou, pa despues no resultá ku un di boso a keda atras.


di e enseñansa tokante diferente boutismo, di ponementu di man, di resurekshon di morto i huisio eterno.


Hende mester muri un bia i despues huisio ta bini.


Bo ta kere ku ta un Dios so tin? Ta bon ku bo ta kere esei, pero asta e demoñonan ta kere esei i nan ta tembla di miedu!


Pero honra Kristu komo Señor den boso kurason. Sea semper kla pa duna kontesta na esun ku pidi un splikashon di e speransa ku boso ta karga.


konosementu na dominio propio, dominio propio na perseveransia, perseveransia na rèspèt pa Dios,


Na esaki nos ta rekonosé ken ta yu di Dios i ken ta yu di diabel: esun ku no ta hasi loke ta hustu den bista di Dios, no ta pertenesé na Dios, i spesialmente esun ku no ta stima su ruman.


Mi yunan stimá, no laga niun hende pone boso desviá. Ta e hende ku hasi loke ta agradabel den Dios su bista ta hustu, meskos ku Kristu ta hustu.


P'esei prepará boso, pasobra, den presensia di SEÑOR, lo mi bai konfrontá boso ku e bondatnan ku El a hasi pa boso i boso antepasadonan.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan