Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Echonan 14:26 - Papiamentu Bible 2013

26 For di ei nan a nabegá bèk pa Antiokia, e lugá kaminda a konfia nan na Señor su grasia, pa e trabou ku awor nan a kaba di kumpli kuné.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

26 For di ei nan a nabegá bèk pa Antiokia, e lugá kaminda a konfia nan na Señor su grasia, pa e trabou ku awor nan a kaba di kumpli kuné.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Echonan 14:26
22 Iomraidhean Croise  

E persekushon ku a kuminsá ku morto di Esteban a pone e rumannan hui bai den tur direkshon. Asina nan a yega Fenisia, Chipre i asta Antiokia na Siria; nan tabata prediká e palabra na hudiu so.


Pero algun di nan, ku tabata bini originalmente di Chipre i Sirene, a bai Antiokia bai prediká e bon notisia tokante Señor Hesus na e no hudiunan tambe.


Ora el a yega i mira kon Dios a bendishoná e hendenan, el a bira kontentu i a kurashá nan pa keda fiel i firme den Señor.


I ora el a hañ'é, el a hib'é Antiokia. Un aña largu nan a reuní ku e iglesia djei i instruí hopi hende. Na Antiokia pa promé bia disipelnan a haña e nòmber ‘kristian’.


Den e tempu ei profetanan a bini Antiokia for di Herusalèm.


Ma e hudiunan ku a bini for di Antiokia i Ikonio a gana e hendenan na nan banda. Nan a piedra Pablo i lastr'é sak'é for di siudat, pensando ku e tabata morto.


Pablo i Barnabas a prediká e bon notisia na Derbe i a gana hopi disipel aserka. Despues nan a bolbe pasa Listra, Ikonio i Antiokia na Pisidia.


Den kada iglesia nan a apuntá ansiano i despues di resa i yuna, nan a rekomendá e ansianonan ei na Señor, Esun den kende nan a kere.


E ora ei e apòstelnan i e ansianonan, ku aprobashon di henter iglesia, a disidí di skohe algun hende di nan grupo i manda nan Antiokia huntu ku Pablo i Barnabas. Nan a skohe Hudas, tambe yamá Barsabas, i Silas, dos hòmber respetá pa e rumannan.


E mensaheronan a tuma despedida i bai Antiokia. Aya nan a reuní ku e iglesia i entregá e karta.


Pablo na su turno a skohe Silas i sali bai, despues ku e rumannan a konfi'é na grasia di Señor.


I awor mi ta entregá boso den man di Dios i su mensahe bondadoso; e mensahe ku por yuda boso krese i duna boso tur e benefisionan ku Dios tin wardá pa esnan ku ta pertenesé n'E.


señal, milager i poder di Spiritu Santu. Asina ta ku mi a kompletá mi tarea di prediká e bon notisia tokante Kristu, di Herusalèm i bisindario, te na region di Iliria.


Ún kos ta hasi nos orguyoso: e echo ku nos konsenshi ta sigurá nos ku nos komportashon, en general i spesialmente ku boso, tabata dominá pa e simplesa i sinseridat ku Dios ta duna. No ta sabiduria di hende a guia nos, sino grasia di Dios.


Pero un dia ku Kefas a bini Antiokia, mi a haña mi ta skual e den su kara, pasobra el a hasi algu robes.


Dios a duna mi enkargo pa sirbi iglesia dor di proklamá e mensahe di Dios kompletamente.


T'É nos ta proklamá, ora nos, yená ku sabiduria, koregí i siña tur hende pa hiba nan na madures den union ku Kristu.


Bisa Argipo: ‘Mira pa bo kumpli ku e trabou ku bo a tuma riba bo pa sirbi Señor.’


prediká e palabra, insistí ku mester proklam'é na momento oportuno i inoportuno, ku tur pasenshi ku instrukshon ta eksigí, konvensé, koregí i kurashá hende.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan