Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Daniel 9:7 - Papiamentu Bible 2013

7 Señor, Abo semper ta hustu, pero nos mester tin bèrgwensa. Esaki ta konta awor akí tambe pa nos tur, ku ta habitante di Huda i Herusalèm, i pa tur israelita, tantu esnan serka komo esnan leu, ku Bo a manda den eksilio na diferente pais pa motibu di nan infieldat na Bo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

7 Señor, Abo semper ta hustu, pero nos mester tin bèrgwensa. Esaki ta konta awor akí tambe pa nos tur, ku ta habitante di Huda i Herusalèm, i pa tur israelita, tantu esnan serka komo esnan leu, ku Bo a manda den eksilio na diferente pais pa motibu di nan infieldat na Bo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Daniel 9:7
34 Iomraidhean Croise  

Tur loke a pasa nos, a sosodé pa motibu di nos pikánan i nos falta grave. Bo no a kastigá nos pa nos maldat manera nos a meresé; Bo a laga asta algun di nos skapa.


O SEÑOR, Dios di Israel, Bo ta hustu, den bo bondat Bo a laga ku algun di nos tòg a keda na bida ainda. Mira nos yen di kulpa pará bo dilanti. Ken por para den bo presensia ku un falta asina grandi?’


Tòg Bo tabata hustu den tur loke a pasa nos; Abo a mustra nos bo fieldat, ta nos a aktua robes.


SEÑOR, Abo ta hustu i bo òrdunan legítimo.


Henter dia mi tin mi deshonor mi dilanti, mi por tapa mi kara di bèrgwensa


Manchá di sanger mi ta — Dios, libra mi, (o Dios, Abo, mi Salbador) anto mi lenga lo gaba bo hustisia.


Kontra Bo, Bo so mi a peka, loke ta malu den bo bista mi a hasi. P'esei, bo sentensia ta hustu i ireprochabel ta bo huisio.


Ora e tempu ei yega, Señor lo bolbe hisa su man, lo E liberá restu di su pueblo, sobrá dje israelitanan na Asiria, Egipto abou, Egipto ariba, Etiopia, Elam, Shinar, Hamat na Siria i e islanan den Mediteráneo.


Hende ku traha ídolo, ta sali gañá; nan lo baha bai yen di bèrgwensa, tur, delaster un.


SEÑOR, si mi kuminsá diskutí ku Bo, Abo semper tin rason. Pero tòg mi ke puntra Bo, di kon sierto kos ta sosodé. Pakiko kos ta bai bon ku hende malbado? Pakiko traidornan ta biba trankil?


Durante su reinado, Huda lo ta liberá di su enemigunan i Israel lo biba trankil. Hende lo yam'é: “SEÑOR ta nos Hustisia.”


Tur pueblo di mundu lo ta konsterná, ora nan mira e kos ei. Na tur lugá kaminda Mi plama e suhetonan akí, nan lo hasi bon chèrchè di nan; e situashon ku nan ta aden lo bira un dicho i ora un hende ke maldishoná otro lo e bisa: Mare por pasa bo meskos ku a pasa e suhetonan di Herusalèm!


Mihó nos kai drumi riba e kama di bèrgwensa i tapa nos kurpa ku deshonra; pasobra for di nos hubentut te dia djawe, nos i nos antepasadonan a peka kontra SEÑOR; nunka nos no a obedes'É.” ’


Mi tin ku destruyé pa motibu di tur e maldat ku pueblo di Israel i Huda a provoká Mi kuné, tambe nan reinan, nan funshonarionan altu, nan saserdote- i profetanan, sí, henter poblashon di Huda i habitantenan di Herusalèm.


E tempu ei Huda lo ta reskatá i habitantenan di Herusalèm lo biba trankil. Herusalèm lo ta yamá: “SEÑOR ta nos Hustisia!”


Manera hòmbernan ku ta vigilá un kunuku, asina nan ta rondoná Herusalèm.’ ‘Ta konsekuensia di nan rebeldia kontra Mi,’ SEÑOR ta bisa.


Pero nan ta kere di bèrdè mes ku ta Ami nan ta provoká? No ta nan mes nan ta hasi daño? Ta bèrgwensa pa nan mes!


I ora bo rekordá kiko a pasa, di bèrgwensa lo bo no riska bisa un pia di palabra, pasobra Mi ta bai pordoná bo tur loke bo a hasi.” Esaki ta loke SEÑOR Dios ta deklará.’


E ora ei boso lo rekordá boso mal komportashon i boso mal echonan i boso lo tin asko di boso mes pa motibu di boso maldat i boso práktikanan repugnante.


Lo yega asina leu ku den siudat mayornan ta kome nan yunan i yunan nan mayornan. Mi ta bai kastigá boso i Mi ta plama e habitantenan ku a sobra den tur direkshon.


Es ku ta leu ta muri di pèst; es ku ta serka ta muri den guera. Es ku sobrebibí guera i pèst lo muri di hamber. Mi ta baha mi ira riba nan.


P'esei SEÑOR, Bo a prepará e kalamidat akí i mand'é riba nos, pasobra Abo, nos Dios i SEÑOR, ta hustu den tur loke Bo ta hasi. Sinembargo nos no ker a tende di Bo.


Skucha mi, Dios, habri bo wowo i mira e situashon di destrukshon di nos siudat, e siudat ku ta ligá ku bo nòmber. Nos ta dirigí nos súplika na Bo, no pasobra nos a komportá nos asina bon, pero pasobra nos ta konta ku bo gran mizerikòrdia.


Sí, SEÑOR, nos mester tin bèrgwensa, nos, nos antepasadonan, e reinan i e lidernan, pasobra nos a peka kontra Bo.


Tende, lo Mi duna òrdu pa plama pueblo di Israel den tur nashon, manera ora ta pasa bagas den sefta; niun pipita di trigo lo no kai na suela.


Pero kiko boso a gana ku e kosnan ku awor ta un bèrgwensa pa boso? Morto!


E ta e Baranka, su trabou ta perfekto, tur loke E hasi ta hustu. E ta un Dios fiel, E no konosé inhustisia; E ta hustu i di konfia.


SEÑOR lo plama boso for di otro, hiba boso nashon straño; ta dos pipita di hende so lo sobrebibí aya.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan