Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Daniel 9:3 - Papiamentu Bible 2013

3 Mi a dirigí mi orashon i súplikanan na SEÑOR Dios, mi a yuna, mi a bisti paña di penitensia i mi a stroi shinishi riba mi kabes.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

3 Mi a dirigí mi orashon i súplikanan na SEÑOR Dios, mi a yuna, mi a bisti paña di penitensia i mi a stroi shinishi riba mi kabes.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Daniel 9:3
30 Iomraidhean Croise  

David tabata roga Dios pa e mucha. E tabata yuna i pasa su anochinan drumí abou na suela den su kamber.


Despues Esdras a bandoná e plenchi di tèmpel i bai den kamber di Yohanan, yu di Elyashib. Aya el a pasa nochi. E no a kome ni bebe nada pasobra e tabatin duele pa e infieldat di esnan ku a bolbe for di den eksilio.


Despues mi a duna òrdu pa nos tur yuna na kanal di Ahawa, pa nos humiliá nos mes dilanti di nos Dios i pa nos pidiÉ laga nos tin un bon biahe huntu ku nos yunan i nos pertenensianan.


Pero na ora di e sakrifisio, mi a lanta i ku e pañanan i mantel kibrá ainda na mi kurpa, mi a kai na rudia, hisa mi mannan na SEÑOR, mi Dios,


Riba e di bintikuater dia di e luna ei, e israelitanan a reuní. Nan a yuna, bisti paña di luto i stroi tera riba nan kabes.


‘Yama tur hudiu di Susan huntu i boso yuna pa mi kaso. No kome ni bebe tres dia largu, ni di dia ni anochi. Mi ku mi sirbientenan ta hasi meskos. Despues mi ta bai serka rei, maske mi aktua kontra lei. Si ta muri mi tin ku muri, lo mi muri!’


P'esei mi ta humiliá mi mes i mi ta hala mi palabranan atras abiertamente, sintá den stòf i shinishi.’


Ami enkambio, ora nan tabata malu, m'a tuma un saku pa bistí; mi a mortifiká mi ku ayuno, m'a resa kada be di nobo.


Dios, SEÑOR soberano, a proklamá e dia ei komo dia pa basha gritu di yoramentu, pa entoná un lamento, pa pela chinu i tene rou.


‘Yama Mi i Mi ta rospondé! Lo Mi konta bo di kosnan grandi, insondabel, kosnan ku bo no sa ni por sa di dje tampoko.


Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: ‘Lo Mi kumpli ku e deseo akí tambe di e israelitanan: Lo Mi laga poblashon di e pais bira numeroso.


Asina Daniel a tende di e dekreto, el a bai su kas. Su sala di ariba tabatin bentana ku ta habri den direkshon di Herusalèm. Den e sala ei, kaminda e tabatin kustumber di resa i alabá su Dios tres be pa dia, el a hinka rudia.


Den e promé aña di su gobernashon ami, Daniel, tabata studia e bukinan santu i mi tabata pensa riba e mensahe ku SEÑOR a duna profeta Yeremías, esta ku durante setenta aña Herusalèm lo keda un ruina.


Mi tabata resa durante un tempu largu. Mi a rekonosé ku ami i mi pueblo Israel a hasi piká. Mi a supliká SEÑOR, mi Dios, pa no lubidá su seru santu.


Mi a resa na SEÑOR, mi Dios, i a rekonosé ku nos a hasi piká. Mi a bisa: “Ai Señor, Abo, Dios grandi i temibel, Bo ta tene Bo na bo aliansa. Semper Bo ta fiel na esnan ku ta stima Bo i ta obedesé bo mandamentunan.


Bisti boso paña di rou i sea tristu, saserdotenan, lamentá, boso ku ta hasi sirbishi na altá, bisti boso paña di rou asta anochi, boso ku ta sirbi mi Dios: no tin grano ni biña pa ofresé boso Dios den tèmpel.


Esaki SEÑOR ta bisa: ‘Bini bèk serka Mi, di henter boso kurason! Awor por ainda. Yuna, yora i tene rou!


E hendenan a kere Dios su mensahe, nan a anunsiá pa grandi i chikí yuna i nan a bisti pañanan di saku komo penitensia.


Ta solamente orashon i ayuno ta saka e sorto di spiritu akí for di hende.]


anto awor e tabata un biuda pa 84 aña kaba. Nunka e no tabata sali for di tèmpel, ma e tabata sirbi Dios di dia i anochi, ku orashon i ayuno.


Kornelio a bis'é: ‘Tabata mas o ménos e mesun ora akí, esta tres or di mèrdia, kuater dia pasá, ora mi tabata resa na mi kas. Diripiente un hòmber bistí na paña briante a bin para mi dilanti


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan