Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Daniel 9:12 - Papiamentu Bible 2013

12 Bo a kumpli ku loke Bo a primintí di hasi ku nos i nos gobernantenan. Bo a manda un kalamidat riba nos na Herusalèm manera nunka niun hende no a mira ningun kaminda na mundu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

12 Bo a kumpli ku loke Bo a primintí di hasi ku nos i nos gobernantenan. Bo a manda un kalamidat riba nos na Herusalèm manera nunka niun hende no a mira ningun kaminda na mundu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Daniel 9:12
31 Iomraidhean Croise  

Duna bo sirbidó un kurason atento pa goberná bo pueblo i laga ku mi por distinguí bon for di malu. Pasobra ta ken ta kapas pa goberná bo pueblo, un pueblo asina grandi?’


“Ami, SEÑOR, Dios di Israel, ta bisa ku lo Mi kastigá e lugá akí i su habitantenan manera ta skibí den e buki ku rei di Huda a lesa.


Konseheronan, E ta pone marcha, tur plumá, i fo'i huesnan E ta kita kapasidat pa diserní.


reinan di mundu i tur pueblo, prínsipe- i huesnan di mundu;


P'esei, reinan, usa kabes, pensa bon, gobernantenan di mundu!


Ku mi yudansa prínsipenan i noblenan ta goberná, esta, tur esnan ku ta goberná hustu.


P'esei Mi a profaná bo hefenan konsagrá, M'a destiná desendientenan di Yakob pa destrukshon i Israel pa bira kos di chèrchè kuné.


Pero loke un sirbidor di djE proklamá te awe semper El a laga sosodé i loke su mensaheronan anunsiá, esei E ta kumpli kuné. T'E a bisa di Herusalèm: ‘Hende ta bolbe bin biba aki; Mi ta drecha su ruinanan,’ i di siudatnan di Huda: ‘Mi ta lanta nan atrobe.’


Esta malora! Esaki sí ta un dia! E no ta di kompará ku niun otro! Un dia di ansha pa desendientenan di Yakob! Tòg nan lo keda sano i salvo despues.


Pero unabes nan a drenta e pais i tum'é den poseshon, nan no a skucha mas loke Bo tabata bisa nan i nan no a sigui bo instrukshonnan. Bo a manda nan hasi tur sorto di kos, pero nan no a hasi nan. P'esei finalmente Bo a laga henter e desaster akí pasa nan.


‘Bai bisa Ebèd-Mèlèk di Etiopia, ku Ami, SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta bisa lo siguiente: Mi no a anunsiá habitantenan di e siudat akí kos bon, sino desgrasia. Bon antó, Mi ta bai realisá loke Mi a bisa i lo bo mira e kosnan sosodé bo dilanti.


T'esei ta konsekuensia di ofresé sakrifisio na diosnan falsu! Boso no a tuma e palabra di SEÑOR na serio, boso no a biba segun su leinan ni segun regla- i stipulashonnan di e aliansa. P'esei e desaster ku awe boso ta pasa aden, a asotá boso.’


Boso tur, ku ta pasa mi dilanti, no tin kunes. Djis para pensa un ratu si tin sufrimentu pa kompará ku loke ami tin ku soportá, ku e doló ku SEÑOR a kousa mi riba e dia ku su furia a lanta.


Mi Herusalèm, mi no sa ki bisa bo ni ku kiko kompará bo situashon. Ku ki ehèmpel mi kompará bo pa konsolá bo, pober Sion! Bo destrukshon ta inmenso manera laman, niun hende no por bolbe pone bo riba pia.


SEÑOR a hasi loke El a propon'É pa hasi, El a kumpli ku su menasanan. Basta tempu pasá El a disidí di destruí bo, Herusalèm, awor El a hasié, sin mizerikòrdia. El a hasi e enemigunan kada be mas fuerte i awor nan ta gosa bo desgrasia.


Esta grandi maldat di mi pueblo ta! Mas grandi ku piká di habitantenan di Sódoma, ku a mira nan siudat destruí den un fregá di wowo, sin ku hende a hisa man kontra dje.


Nan vishonnan ta mentiroso, nan pronóstikonan inkonfiabel. Nan ta bisa wèl: “Esaki ta loke SEÑOR ta bisa,” pero Ami, SEÑOR, no a manda nan. Anto e ora ei nan ta ferwagt sigur ku nan palabranan lo sali!


Pa motibu di tur boso práktikanan repugnante lo Mi kastigá boso mas pisá ku nunka Mi a yega di kastigá òf lo kastigá kualke dia ainda.


Den e tempu ei, Mikael, e gran angel, protektor di bo pueblo, ta aparesé. Ta kuminsá un temporada di ansha. For di tempu ku nashonnan ta eksistí na mundu, nunka no tabatin un temporada asina. Pero den e tempu ei, tur esnan di bo pueblo ku nan nòmber ta skibí den buki di Dios, lo salba.


E dia ei ta bira un dia skur, un dia sukú, un dia ku nubianan pretu i mahos: trupanan di dalakochi, manera un pueblo grandi i poderoso nan ta pasa riba e pais, manera lus di ourora riba e serunan. Nunka ainda un kos asina no a yega di pasa, nunka mas un kos asina lo no sosodé.


‘Den tur nashon na mundu ta boso so Mi a skohe i pega na mi kurason. P'esei ta boso lo Mi pidi kuenta i rason di boso mal akshonnan.’


Sinembargo e palabra- i mandamentunan ku Mi a duna mi sirbidónan, e profetanan, sí a yega na orea di boso antepasadonan. Nan a kambia nan bida i rekonosé: “Enberdat SEÑOR a trata nos manera E tabatin planiá pa motibu di e bida ku nos tabata hiba.” ’


Un anochi den un vishon mi a mira un hòmber riba un kabai kòrá. E tabata pará den un vaye hundu, meimei di palu di watakeli. Tabatin mas ginete pará su tras, riba kabainan kòrá, kastaña i blanku.


Nan a hasi nan kurason duru manera piedra pa no skucha e instrukshon i e mandamentunan ku SEÑOR soberano, pa medio di su spiritu, a duna nan pa boka di e profetanan di ántes. Esei a pone SEÑOR rabia mashá.


pasobra lo tin un mizeria grandi manera nunka mundu no a yega di weta, for di dia el a kuminsá te awor akí! Un mizeria grandi asina lo no bini nunka mas atrobe.


Mi ta sigurá boso: Promé ku shelu i tera pasa bai, niun lèter chikí ni niun pida di un lèter di e lei lo no pasa bai, promé ku tur kos sosodé.


pasobra e mizeria grandi di e dianan ei lo ta mas ku mundu a yega di weta, for di e momento ku Dios a krea mundu te awor akí! Un mizeria grandi asina lo no bini hamas atrobe.


Pasobra e dianan ei lo ta dianan di kastigu i tur loke Skritura ta bisa lo sosodé.


Pasobra esaki mi ta deklará na boso: Kristu a bin sirbi esnan ku ta hudiu pa mustra ku Dios ta tene su mes na su palabra i pa kumpli ku e promesanan ku El a hasi nos antepasadonan.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan