Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Daniel 8:4 - Papiamentu Bible 2013

4 Mi a mira e chubat'i karné ta tira kachu den direkshon wèst, nort i zùit. Niun bestia no por a resistié; niun hende no por a skapa di su gòlpinan. E tabata hasi manera e tabata ke i ora pa ora e tabata haña mas forsa.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

4 Mi a mira e chubat'i karné ta tira kachu den direkshon wèst, nort i zùit. Niun bestia no por a resistié; niun hende no por a skapa di su gòlpinan. E tabata hasi manera e tabata ke i ora pa ora e tabata haña mas forsa.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Daniel 8:4
18 Iomraidhean Croise  

Sedekías, yu hòmber di Kenaana, a bisti un par di kachu di heru riba su kabes i a grita: ‘SEÑOR a bisa mi: “Ku e kachunan akí lo bo bora e arameonan te ora bo kaba ku nan.” ’


ounke Bo sa ku mi no ta kulpabel i ku niun hende no por libra mi di bo poder?


ku bo yudansa nos ta tumba esnan ku ataká nos, den bo nòmber nos ta trapa esnan ku provoká nos.


Komprondé e kos ei bon, boso tur, ku ta lubidá riba Dios, sino Mi ta sker boso na wèrki i lo n' tin hende pa salba boso.


djis nan ta kohe mi sker mi na wèrki manera un leon — i no tin hende pa salba mi.


Pasobra boso, karné fuertenan, ta tumba e bestia débilnan ku boso kustia i skouder. Boso ta pusha nan ku boso kachu te ora boso gana nan pafó di e grupo.


E invasor ta hasi manera e haña ta bon, pasobra ni un hende no por resistié. E ta instalá su mes den e pais di mas dushi na mundu i tur kaminda e ta sembra destrukshon.


E rei di parti nort ta hasi manera e haña ta bon. Den su orguyo e ta gaba ku e ta alsá riba tur dios. Te asta Dios altísimo e ta blasfemá. Lo bai e bon, te ora kana di Dios su ira yena. Pasobra loke Dios a disidí, ta sosodé.


E tabata asina poderoso, ku tur hende, sin importá di kua nashon òf di kua idioma, tabata biba ku mashá miedu di dje. Esun ku e tabata ke e tabata mata o laga na bida; esun ku e tabata ke e tabata alsa òf humiliá.


E mes anochi ei nan a mata Belshasar, rei di Babilonia.


E di dos bestia tabata parse un oso; el a lanta un banda di su kurpa i e tabatin tres repchi den su boka tené, meimei di su djentenan. El a haña òrdu pa lanta i kome hopi karni.


Mi a weta kon el a yega te serka e chubat'i karné; ku rabia el a tir'é ku kachu i kibra e dos kachunan di e karné. E chubat'i karné no tabatin forsa pa resistié. E chubat'i kabritu a bent'é abou i trap'é. Niun hende no por a salba e chubat'i karné for di dje.


Nò, desendensia di Yakob lo rebeldiá, bai kontra tur otro pueblo. Lo e ta meimei dje nashonnan mes poderoso ku leon meimei di bestia feros, ku leon yòn meimei di trupa di karné; unda k'e yega e ta ataká i habraká. No tin skapatorio!


Esta bunita e ta, e promé yu di un toro, ku kachu manera baka: ku nan e ta stot e pueblonan basha abou, nan tur, te na fin di mundu. Su yu Efraim ta hefe di míles i míles, su yu Manase di míles.’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan