Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Daniel 7:1 - Papiamentu Bible 2013

1 Den e promé aña di gobernashon di Belshasar, rei di Babilonia, Daniel a haña un vishon den soño. Ora el a lanta, el a skibi e kosnan prinsipal ku el a mira den e soño. Aki ta sigui su relato.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

1 Den e promé aña di gobernashon di Belshasar, rei di Babilonia, Daniel a haña un vishon den soño. Ora el a lanta, el a skibi e kosnan prinsipal ku el a mira den e soño. Aki ta sigui su relato.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Daniel 7:1
34 Iomraidhean Croise  

Despues SEÑOR a papia ku Abram den un vishon: ‘No tene miedu, Abram, pasobra Mi ta protegé bo. Bo rekompensa lo ta mashá grandi.’


E anochi ei Dios a papia ku Israel den vishon. Dios a yam'é: ‘Yakob, Yakob.’ El a kontestá: ‘Ata mi akí.’


ora ku mi tabata wul den kama, hañando vishon i bai un sleim di soño.


SEÑOR a ordená Isaías: ‘Kohe un tabla di klei i graba lo siguiente dilanti di tur hende, fih'é pa futuro den un dokumento, manera un testimonio eterno:


SEÑOR a bisa mi: ‘Kohe un bòrchi grandi i skibi ku lèternan kla riba dje: Na “Sakeo Anshá — Botin Purá.”


Un profeta ku soña mester bisa ku ta un soño e kos tabata, pero esun ku Ami duna un mensahe mester anunsi'é fielmente. Akaso por kompará trigo ku bagas?


Tur nashon lo ta sometí n'e i despues na su yu i ñetu, te dia e ora yega pa su propio pais tambe keda sometí na pueblonan grandi i reinan poderoso.


E ora ei Yeremías a kohe un ròl di pèrkamènt nobo i a duna su sekretario Barug. Barug a skibi tur loke Yeremías a dikta: tur loke tabatin skibí den e ròl ku rei Yoyakim di Huda a kima i ademas hopi otro deklarashon di mesun índole.


E ora ei Yeremías a manda yama Barug, yu di Neria. El a dikta tur e mensahenan ku el a risibí di SEÑOR p'e i Barug a skibi nan den e ròl.


Riba e di sinku dia di e di kuater luna den e di trinta aña, esta e di sinku aña despues ku a bai ku rei Yoyakim den eksilio, SEÑOR a papia ku saserdote Ezekiel, yu di Buzi. Esei a sosodé na e pais di kaldeonan na e riu di Kebar. Aya SEÑOR a poderá di dje. Riba e di sinku dia di luna mi tabata meimei di e eksiliadonan na riu di Kebar. Shelu a habri i mi a mira vishonnan ku Dios a manda pa mi.


i den un vishon El a hiba mi e pais Israel. Aya El a pone mi riba un seru mashá altu. Na parti zùit di e seru ei tabatin algu konstruí ku tabata parse un siudat.


Dios a duna e kuater hóbennan akí inteligensia, konosementu di tur sorto di literatura i tambe hopi sabiduria. Ademas Daniel tabatin e don pa komprondé tur sorto di vishon i soño.


Den e di dos aña ku Nebukadnèsar tabata rei, un anochi e tabatin un soño, ku a preokup'é asina tantu, ku e no por a drumi mas.


Rei a puntra Daniel, tambe yamá Belteshasar: ‘Ta bèrdat ku bo por konta mi loke mi a mira den mi soño i duna mi e splikashon?’


Drumí ketu bai riba mi kama, mi a mira un guardian, un angel santu, baha for di shelu.


Un anochi, drumí riba mi kama, mi tabatin un soño ku a kita mi trankilidat. Loke mi a mira a yena mi ku horor.


Rei Belshasar a pone un gran komementu pa mil funshonario altu di dje i e tabata bebe biña huntu ku nan.


Pero abo, Belshasar, ku ta su yu, no a aktua na un manera humilde, ounke bo tabata sa tur e kosnan akí.


E mes anochi ei nan a mata Belshasar, rei di Babilonia.


Mi a keda weta e vishon i diripiente mi a mira kon den e nubianan un ser a aparesé ku aparensia di yu di hende. El a bai den direkshon di e Ansiano i nan a hib'é serka djE.


Angustia a poderá di ami, Daniel, pasobra e vishon tabata hororoso.


E di kuater bestia ku mi a weta den e vishon durante anochi, tabata hororoso i spantoso; e tabatin un forsa ekstraordinario. E tabatin djente grandi di heru i tabata habraká su víktimanan. Loke sobra di nan, e tabata trapa bou di su pata. E bestia akí tabata kompletamente diferente for di e otronan i e tabatin dies kachu.


Despues di e vishonnan akí ami, Daniel, a haña un otro vishon den e di tres aña ku Belshasar tabata rei.


Despues lo Mi drama mi spiritu riba tur hende! Boso yunan hòmber i muhé lo profetisá; boso hòmbernan di edat avansá lo haña soñonan i boso hóbennan lo haña vishonnan.


Nò! Asina SEÑOR Dios no ta hasi nada tampoko sin revelá su sirbidónan, e profetanan, su plan.


SEÑOR a rospondé mi: ‘Loke Mi ta bai revelá bo bo mester graba na un manera kla riba tablanan di klei, pa hende por lesa ora nan ta pasa.


El a bisa: ‘Skucha loke Mi tin di bisa: Ora tin un profeta entre boso, Ami, SEÑOR, ta presentá Mi n'e den vishon i papia kuné den soño.


Sí, tur kos ku tabata skibí anteriormente den Skritura t'ei pa duna nos instrukshon, di manera ku e perseveransia i ánimo ku nos ta haña di dje ta yena nos ku speransa.


Bromamentu no tin niun balor, pero ya komo ta nesesario pa hasié, mi ta papia di e vishon- i revelashonnan ku Señor a duna.


Skibi loke bo a mira, loke tin awor i loke lo sosodé despues.


Ora nan a kaba di zona, mi ker a bai skibi, pero mi a tende un stèm for di shelu bisa: ‘Tene loke e shete klapnan di bos a bisa sekreto; no skibié!’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan