Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Daniel 5:18 - Papiamentu Bible 2013

18 Dios Altísimo a duna rei Nebukadnèsar, tata di su mahestat, poder real, grandesa, honor i gloria.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

18 Dios Altísimo a duna rei Nebukadnèsar, tata di su mahestat, poder real, grandesa, honor i gloria.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Daniel 5:18
25 Iomraidhean Croise  

Ewil-Merodak a papia bon ku Yoyakin i a fabores'é riba e otro reinan ku tabata huntu kuné na Babilonia,


Esta temibel SEÑOR ta, Esun altísimo, un gran Rei riba mundu henter!


Mi ta alabá SEÑOR, pasobra E ta hustu, kanta gloria na nòmber di SEÑOR, Esun Altísimo!


keda kontentu pa bo via i grita di legria, mi ke kanta gloria di bo nòmber, Dios Altísimo.


Enkambio Abo, SEÑOR, Bo ta pa semper elevá.


Mi ta manda buska tur e pueblonan di nort ku rei Nebukadnèsar di Babilonia, mi sirbidor, na kabes. Lo Mi laga nan lanta kontra e pueblo akí i su habitantenan i kontra e pueblonan bisiña. Mi ta bai kaba kompletamente ku e hendenan i hasi e pais un solo ruina pa semper. Ken ku mir'é, lo spanta su morto i bisa: É-ééé!


Ami, ku mi gran poder i forsa enorme, t'Esun ku a krea mundu ku tur hende i bestia ku ta biba riba dje. E mundu ei Mi ta duna esun ku Mi ke.


Tur nashon lo ta sometí n'e i despues na su yu i ñetu, te dia e ora yega pa su propio pais tambe keda sometí na pueblonan grandi i reinan poderoso.


si den kara di Dios Altísimo nan ta trapa derecho di hende,


Si algu pasa nos, bon o malu, no ta pasobra Dios Altísimo a orden'é?


P'esei Mi a entreg'é na e gobernante di e nashonnan, ku a dun'é loke el a meresé. Mi a rechasá e palu di seder ei.


Esaki ta sentensia di e angelnan santu, desishon di e guardiannan, pa tur hende rekonosé ku e Dios Altísimo tin poder riba reinado di hende i ta duna esun ku E ke poder pa reina. Asta esun di mas humilde den bista di hende E por pone na kabes di un nashon.”


Durante un momento Daniel, tambe yamá Belteshasar, a keda paralisá di spantu; loke a bini den su mente a tolondr'é. Pero ami, Nebukadnèsar, a bis'é: “Belteshasar, no laga e soño ni su splikashon tolondrá bo.” Belteshasar a kontestá: “Mahestat, mare e soño tabata trata di esnan ku ta odia bo i mare su splikashon tabata trata di bo enemigunan.


Mi ke pa boso tende e kosnan maravioso ku e Dios Altísimo a hasi ku mi.


Nan lo saka bo for di komunidat. Lo bo biba huntu ku bestia den mondi i lo duna bo yerba kome manera ta duna baka. Esei lo dura shete temporada largu, te ora bo rekonosé ku Dios Altísimo tin poder riba reinado di hende i ku E ta duna esun ku E ke poder pa goberná.”


Despues ku e tempu stipulá a pasa, ami, Nebukadnèsar, a hisa kara wak shelu i mi a haña mi sintí bèk. E ora ei mi a alabá e Dios Altísimo i mi a duna gloria na Esun ku lo t'ei pa semper. Su reinado lo dura te den eternidat i lo ta pa tur generashon.


A sak'é for di komunidat, el a bira manera bestia; serka buriku di mondi el a biba, a dun'é yerba kome manera ta duna baka i serena tabata kai riba dje, te dia el a rekonosé ku Dios Altísimo tin poder riba reinado di hende i ta duna esun ku E ke poder pa goberná.


Mi Dios a manda su angel sera boka di e leonnan. Nan no a hasi mi nada. Dios sa ku mi ta inosente. I ku su mahestat tampoko mi no a faya den ningun sentido.’


Tabata diesdos or di mèrdia, Su Mahestat, ora mi tabata na kaminda, ku mi a mira un lus fo'i shelu kòrta rònt di mi i di esnan ku tabata kompañá mi; e lus tabata mas fuerte ku klaridat di solo.


For di e dia ei, rei Agripa, mi a laga e vishon ku mi a haña fo'i shelu guia mi ketu bai.


Pero Esun Altísimo no ta biba den kas trahá pa man di hende, manera e profeta ta bisa:


SEÑOR Dios Altísimo a plama hende riba mundu, duna kada nashon nan mes teritorio. El a fiha nan fronteranan i a konfia nan na su angelnan.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan