Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Amos 8:4 - Papiamentu Bible 2013

4 P'esei boso, ku ta trapa hende den nesesidat i ta eliminá e hòmber chikí dje pais, skucha!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

4 P'esei boso, ku ta trapa hende den nesesidat i ta eliminá e hòmber chikí dje pais, skucha!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Amos 8:4
24 Iomraidhean Croise  

Mikéas a sigui: ‘Bon antó, skucha palabra di SEÑOR. Mi a mira SEÑOR sintá riba su trono ku henter korte selestial pará na su man drechi i na su man robes.


Nan ta asta pusha hende pober fo'i riba kaminda; e pober no tin niun derecho. Delaster un pipit'i hende ku ta pertenesé n'e grupo mizerabel akí, mester buska un lugá di skonde.


Maldishon so e ta papia, mentira i menasa, ultrahe i maldat ta na su punta di lenga.


‘Ta pa motibu di opreshon di humildenan i gritu di ousilio di pobernan Mi ta lanta awor,’ SEÑOR ta bisa, ‘lo Mi salba esun ku tin deseo.’


Ma nan no sa nada antó, tur e malechornan, ku ta kome mi pueblo bibu, komo si fuera ta pan i ku nunka no ta resa na SEÑOR?


Mi sa, SEÑOR ta duna pobernan derecho i E ta hasi hustisia na hendenan desafortuná.


Tene piedat di mi, o Dios, pasobra hendenan ta wak mi, henter dia nan ta ataká mi i nan ta hinka mi den pèrtá.


Tin hende ku tin djente ku ta kòrta manera spada, skèrpi manera puñá: pa devorá esnan sin defensa, niun hende pober den e pais n' ta seif pa nan.


Boso, gobernantenan di Herusalèm, korumpí manera esnan di Sódoma, harto perverso manera di Gomora, tende palabra di SEÑOR, skucha ku atenshon loke nos Dios ta siña boso.


Skucha, hendenan insolente, ku ta manda aki na Herusalèm riba pueblo. Tende loke SEÑOR ta bisa boso.


Yeremías a sigui bisa Hananías: ‘Skucha bon, Hananías. No ta SEÑOR a manda bo. Bo a lanta speransa falsu den pueblo.


“Tende un kos akí, hendenan kabes duru i sin sintí, boso ku tin wowo, pero no ta mira, orea, pero no ta tende:


Ta tuma sèn pa mata hende, eksigí interes altu, hasi ganashi brutu i eksplotá otro hende. Pero Ami boso ta lubidá.’ Esei ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa.


‘Hasi uso di balansa ku ta pisa eksakto i di midínan di kapasidat ku ta konfiabel.


Mi sa ku boso maldatnan ta hopi i ku boso tin piká na granèl. Hende drechi boso ta oprimí, derecho di hende pober boso ta trapa i chika trigo for di nan. Boso ta aseptá plaka bou di mesa i ta nenga hende pober nan derecho den korte. P'esei, ni maske boso traha mansionnan luhoso, boso lo no biba den nan; ni maske boso planta kunukunan di wendrùif kostoso, boso lo no bebe nan biña.


Tende un kos akí, Amasías, bo ta taha mi di profetisá kontra Israel i di prediká sin fin, manera bo ta bisa, kontra desendientenan di Isak. Wèl, skucha e mensahe di SEÑOR.


Si boso haña gana di kunuku, boso ta hòrt'é. Kas? Simplemente, boso ta poderá di dje. Boso ta abusá tantu di hende, di su famia, komo dje patrimonio, ku pa derecho ta tok'é.


boso ta habraká karni di mi pueblo, boso ta ranka nan kueru, kibra nan wesu i kap nan na mochi, na lapi pa stoba den wea, na blòki blòki pa hasa den panchi.


Mi a puntra: ‘Kiko esei ta?’ El a rospondé: ‘Loke ta bini aya ta un barí. Den henter pais hende no tin wowo pa otro kos.’


Ai di boso, dòktornan di lei i fariseonan! Hipókritanan! Boso ta dal porta di reino di Dios sera den kara di hende. Boso mes no ta drenta paden, ma ora otro hende ta bai drenta, boso no ta pèrmití nan. [


Boso a kondená i mata hende inosente ku no por a resistí boso.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan