Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Amos 8:3 - Papiamentu Bible 2013

3 ‘E dia ei,’ SEÑOR Dios ta bisa, ‘kantamentu na palasio lo kambia den lamento. Lo tin kantidat di kadaver tur kaminda bentá. Lo reina un silensio mortal.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

3 ‘E dia ei,’ SEÑOR Dios ta bisa, ‘kantamentu na palasio lo kambia den lamento. Lo tin kantidat di kadaver tur kaminda bentá. Lo reina un silensio mortal.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Amos 8:3
21 Iomraidhean Croise  

Mi ta ketu, mi n' ta habri mi boka, n' ta bo man a hasi tur esei?


I Angel di SEÑOR a drenta den e kampamentu di Asiria i a mata 185.000 hòmber. Su manisé ta blo kadaver hende tabata weta.


P'esei SEÑOR ta bisa di Yoyakim di Huda, yu di Yosías: ‘Niun hende lo no yora su morto i bisa: “Ai, manera un ruman bo tabata pa nos!” Nan lo no yora su morto i bisa: “Ai, Mahestat!”


E hòmber bieunan di siudat Sion ta abou sintá tristu, sin papia. Nan a stroi tera riba nan kabes i bisti paña di rou. Kara di mucha muhénan di Herusalèm ta kai di bèrgwensa.


Sinti boso destrosá, kunukeronan, lamentá, plantadónan di wendrùif: no tin trigo, no tin sebada, pasobra kosecha a bai pèrdí.


Bisti boso paña di rou i sea tristu, saserdotenan, lamentá, boso ku ta hasi sirbishi na altá, bisti boso paña di rou asta anochi, boso ku ta sirbi mi Dios: no tin grano ni biña pa ofresé boso Dios den tèmpel.


Lanta fo'i soño, burachénan, i yora, keha, boso tur, bebedónan di biña: sin drùif lo no tin biña nobo pa boso!


Moises a bisa Aaron: ‘SEÑOR a atvertí boso, pasobra El a bisa: “Mi ke pa esnan ku aserká Mi respetá mi santidat i duna Mi gloria dilanti di henter pueblo.” ’ Aaron a pèrdè abla.


Mi a manda pèster riba boso, manera riba Egipto. Mi a laga boso hóbennan muri den bataya i Mi a entregá e enemigu boso kabainan komo botin. Mi a laga mal holó di e kadavernan den boso kampamentu penetrá den boso nanishi. Tòg boso no a bolbe serka Mi.


P'esei wetando tur loke boso ta hasi, SEÑOR, sí, Dios Soberano, ta bisa: ‘Riba tur plenchi i den tur kaya hende lo yora nan mortonan sklamando: “Ai, ai, ai, esta un doló!” Lo buska hende di kunuku pa bin yora morto, pasobra den siudat lo no tin sufisiente yoradó di morto.


Spar Mi e bochincha di boso kantikanan, Mi no ke tende e zonido di boso arpanan.


Boso ta drumí riba kamanan tur na ivor i ta bentá riba boso sofánan pa kome e karni di halfashi di mas fini i esun di bisé di mas moli.


Boso ta blo improvisá melodianan, pikando arpa i ta purba imitá David ku boso komposishonnan musikal.


SEÑOR Dios Soberano a hura: ‘Pa e Dios bibu ku Mi ta, e orguyo di e pueblo di Yakob ta tehi Mi i Mi tin asko di su palasionan. P'esei lo Mi entregá kapital Samaria ku tur loke tin aden na enemigu.’


Boso fiestanan lo Mi kambia den belorio, boso kantamentu lo kambia den lamento. Paña di rou lo tapa boso kurpa, boso kabes lo ta pelá chinu pa demostrá boso tristesa. Boso lo keda manera mayornan, ku ta yora pèrdida di nan úniko yu. E dia ei tur kos lo kaba na amargura. Ami, SEÑOR Dios, a papia.’


Hòmbernan riba kabai ta ataká, spadanan ta lombra, flechanan ta kòrta kandela. Tin hopi hende heridá, monton di morto, kadaver sin fin, bo ta kana trompeká riba nan.


Silensio pa SEÑOR Dios! E dia di su huisio ta serka. SEÑOR a prepará un komementu ritual i ya a kombidá e invitadonan.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan