Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Amos 7:5 - Papiamentu Bible 2013

5 Pero mi a roga SEÑOR Dios: ‘Stòp, SEÑOR Dios! Kon e desendientenan di Yakob ta hasi sobrebibí e desaster akí? Ya nan ta un pueblo asina chikitu.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

5 Pero mi a roga SEÑOR Dios: ‘Stòp, SEÑOR Dios! Kon e desendientenan di Yakob ta hasi sobrebibí e desaster akí? Ya nan ta un pueblo asina chikitu.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Amos 7:5
9 Iomraidhean Croise  

Dios, nos Salbador, restourá nos, no keda disgustá ku nos mas.


Si SEÑOR, Dios Soberano, no a laga algun di nos sobrebibí, nos lo a disparsé manera Sódoma i Gomora, siudatnan di maldat.


Pasobra denter di poko tempu mi rabia ta baha, e ora ei mi furia lo okashoná nan destrukshon.’


Kantikanan di gradisimentu i harimentu di hende lo bolbe resoná. Mi ta laga mi pueblo oumentá, no disminuí. Mi ta duna nan asina tantu prestigio, ku nunka mas niun hende no ta despresiá nan.


Miéntras nan tabata mata e habitantenan, mi so a keda atras. Mi a kai na rudia i a grita: ‘O, SEÑOR Dios! Kaba Bo ta bai kaba ku tur loke a sobra di Israel, awor ku Bo ta basha bo ira riba Herusalèm?’


Saserdotenan, esnan ku ta sirbi SEÑOR, mester para meimei di entrada di tèmpel ku altá yora i resa: ‘Tene mizerikòrdia ku bo pueblo, SEÑOR, No laga otronan hasi bofon di bo mes propiedat, no laga e pueblonan hasi chèrchè: “Unda e Dios di Israel ta en realidat?” ’


Pasobra tur hende ku na prinsipio no tabatin konfiansa den e trabou, lo hubilá ora nan mira e chumbu di mèsla den man di Zerubabel. E shete lampinan ta e shete wowonan di SEÑOR, ku tin bista riba henter mundu.


SEÑOR, pordon! Den bo gran bondat pordoná e pueblo akí su maldat, manera semper Bo a hasi for di dia nan a sali for di Egipto.’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan