Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Samuel 1:2 - Papiamentu Bible 2013

2 Ma riba e di tres dia a yega un hòmber for di kampamentu di Saul; su pañanan tabata tur kibrá i e tabatin tera riba su kabes. Ora el a yega serka David, el a bùig te na suela pa demostrá rèspèt.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

2 Ma riba e di tres dia a yega un hòmber for di kampamentu di Saul; su pañanan tabata tur kibrá i e tabatin tera riba su kabes. Ora el a yega serka David, el a bùig te na suela pa demostrá rèspèt.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Samuel 1:2
25 Iomraidhean Croise  

E di tres dia Abraham por a mira e lugá djaleu.


Ora Ruben a yega bèk na e pos i e no a haña Jozef, el a sker su pañanan di desesperashon.


E ora ei Yakob a sker e pañanan na su kurpa i a bisti rou. Hopi tempu el a keda yora morto di su yu.


Nan a bisa: ‘Nos tata, bo sirbidó, ta bon. E ta na bida ainda.’ I nan a bolbe bùig te na suela.


David a puntr'é: ‘Di unda bo a bini?’ El a kontestá: ‘Mi a logra skapa for di kampamentu di Israel.’


Tamar a stroi tera riba su kabes, sker su bistí largu, pone man riba su kabes i a kana bai yorando.


Ora e muhé di Tekoa a drenta serka rei, el a bùig te na suela pa demostrá rèspèt, i bisa: ‘Shon rei, yuda mi, por fabor!’


Ora David a yega riba kabes di e seru kaminda hende sa adorá Dios, ata Hushai, for di tribu di e arkitanan, a bin topa David, ku su paña kibrá i tera riba su kabes.


Ora Arouna a hisa kara, el a mira rei i su sirbidónan ta bini serka dje. El a bai pafó i el a bùig te na suela pa demostrá rèspèt.


e hòmber ku a trese notisia di Saul su morto pa mi na Siklag tabata konvensí ku el a trese bon notisia pa mi, pero mi a laga koh'é prezu i mat'é. Asina mi a paga su trabou di mensahero.


‘Yama tur hudiu di Susan huntu i boso yuna pa mi kaso. No kome ni bebe tres dia largu, ni di dia ni anochi. Mi ku mi sirbientenan ta hasi meskos. Despues mi ta bai serka rei, maske mi aktua kontra lei. Si ta muri mi tin ku muri, lo mi muri!’


Riba e di tres dia Ester a bisti su trahe di reina i a bai para den e patio parti paden di palasio ku kara pa e sala di rei. Ei rei tabata sintá riba su trono real, ku tabata enfrente di e entrada.


Bisa Dios: Kon tremendo ta bo obranan! Bo gran poder ta fòrsa bo enemigunan lora abou pa duna Bo homenahe.


Nan ta keha na bos altu pa e kos ku a pasa bo; nan ta ekspresá nan tristesa grandi. Nan ta pone tera riba nan kabes i ta lora abou den stòf.


Despues di dos dia E ta bolbe laga nos biba, di tres dia lo E pone nos lanta ariba. Nos lo biba den su serkania.


No sker boso paña, pero sker boso kurason!’ P'esei regresá serka SEÑOR, boso Dios. E ta klemente i generoso E tin pasenshi i ta bondadoso, semper dispuesto na hala kastigu aden.


Pasobra manera Yonas a keda tres dia i tres anochi den barika di e piská grandi, asina ei e Yu di hende lo keda tres dia i tres anochi den barika di tera.


For di e momento ei, Hesus a kuminsá mustra su disipelnan klaramente ku E mester bai Herusalèm i mester sufri hopi kos na man di e ansiano, saserdote importante i dòktornan di lei i ku hende lo mat'É. Ma riba e di tres dia lo E lanta for di morto.


Di duele Yozue i e ansianonan di Israel a kibra nan paña. Nan a pone tera riba nan kabes i nan a tira nan kurpa abou, ku nan kara na suela, dilanti di arka di SEÑOR i a keda asina te ora tardi a sera.


Tende, lo Mi sòru pa e siguidónan di Satanas, e gañadónan ei ku ta yama nan mes hudiu, pero no ta, sí, lo Mi sòru pa nan bin tira nan kurpa na boso pia i rekonosé ku Ami a stima boso.


Ora e mucha hòmber a bai, David a sali for di tras di e piedra i a bùig tres bia te na suela. Nan a yora i brasa otro te ora David a logra dominá su mes.


Ora Abigail a mira David, el a baha lihé for di e buriku i a laga su kurpa kai pa demostr'é rèspèt.


Pero un sòldá di e tribu di Benhamin a logra hui for di e kampo di bataya i el a kore yega Silo e mesun dia ei. E pañanan na su kurpa tabata tur kibrá i su kabes tabata tapá ku tera.


E hòmber a bis'é: ‘Mi a kaba di yega for di kampo di bataya; mi a logra hui for di e bringamentu awe.’ ‘Kiko a pasa ayanan, mi yu?’ Eli a puntra.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan