Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Samuel 7:6 - Papiamentu Bible 2013

6 E israelitanan a bini huntu na Mispa. Nan a saka awa i bash'é komo ofrenda na SEÑOR. E dia ei nan a yuna i nan a rekonosé públikamente ku nan a peka kontra SEÑOR. Ei na Mispa Samuel a fungi komo hues di e israelitanan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

6 E israelitanan a bini huntu na Mispa. Nan a saka awa i bash'é komo ofrenda na SEÑOR. E dia ei nan a yuna i nan a rekonosé públikamente ku nan a peka kontra SEÑOR. Ei na Mispa Samuel a fungi komo hues di e israelitanan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Samuel 7:6
47 Iomraidhean Croise  

i tambe Mispa, pasobra SEÑOR lo keda vigilá ami ku bo ora nos pèrdè otro for di bista.’


Muri nos tur mester muri, nos ta manera awa ku ta plama abou i ku no por rekohé mas. Dios no ta hasi eksepshon pa ningun hende. Pero wèl E ta buska di tur manera pa esun ku ta desterá no keda alehá for di djE.


Den e pais kaminda hiba nan, kisas nan lo reflekshoná, bolbe serka Bo, dirigí nan súplika na Bo; kisas nan lo bisa: “Nos a peka, nos a hasi malu, nos ta kulpabel”, i nan lo bolbe serka Bo di henter nan kurason i di henter nan alma; nan lo resa na Bo den direkshon di e pais ku Bo a duna nan antepasadonan, den direkshon di e siudat ku Bo a skohe i den direkshon di e tèmpel ku mi a traha na bo honor.


E ora ei e tres balentenan akí a penetrá pasa dor di e filanan filisteo i a saka awa for di e pos ku tin serka di e porta di Betlehèm. Nan a hiba e awa pa David, pero David no ker a beb'é; el a bash'é komo ofrenda na SEÑOR.


Miedu a poderá di Yoshafat, el a disidí di bai serka SEÑOR pa konseho i a proklamá un periodo di yuna pa henter Huda.


Bo a entregá nan den man di nan enemigunan ku a oprimí nan. Pero ora nan a haña nan den pèrtá, nan a sklama na Bo i Bo a skucha nan for di shelu; Bo tabata asina mizerikordioso ku Bo a manda hende pa salba nan for di man di nan enemigunan.


Mi amigunan ta trata mi ku despresio, miéntras mi ta yora na Dios.


Pasobra mi ta tene rou na lugá di kome i mi ta keha konstantemente.


Kantando e ta deklará pa tur hende tende: “Mi a hasi piká i daña loke tabata bon, pero Dios a spar mi di e sufrimentu, ku mi a meresé.


‘Kiko ami, ku no ta nada, por bisa? No a keda mi nada otro ku tapa mi boka ku mi man.


P'esei mi ta humiliá mi mes i mi ta hala mi palabranan atras abiertamente, sintá den stòf i shinishi.’


Nos a peka, manera nos avochinan, kometé krímennan, maldat.


Roinan di awa ta brota fo'i mi wowo: nan n' tin rèspèt pa bo lei.


Mi lágrimanan so ta mi kuminda di dia i anochi, miéntras nan ta puntra henter dia: ‘Unda bo Dios ta?’


Mi ta agotá di keha tantu, tur anochi mi ta yora riba kama, mi ta muha mi kusinchi ku lágrima.


Mi pueblo, konfia semper den djE, deshogá bo kurason serka djE. Ta Dios, t'E ta nos refugio.


Sí, nos a bira lomba pa Bo, pero awor nos ta arepentí. Bo a laga nos rekonosé nos falta i nos a baha nos kabes. Nos kara ta kai di bèrgwensa, nos tin asko di nos mes, nos hubentut tabata skandaloso, anto awe, ata e konsekuensia!”


Yoyakim, yu di Yosías, tabatin sinku aña rei di Huda. Den e di nuebe luna di e aña ei, a yama henter e pueblo di Herusalèm i tur hende ku a sali for di e siudatnan di Huda, bini Herusalèm huntu pa yuna den presensia di SEÑOR.


Ai, mare mi kabes por tabata un bròn di awa i mi wowonan un fòntein di lágrima! Awa lo a basha fo'i mi wowo di dia i anochi pa e hopi hendenan asesiná di mi pueblo.


Mi wowonan ta kansá di yora, mi entraña ta morde, mi kurason ta sangra, ora mi mira mi dushi pueblo destruí, mucha i yu chikí desmayá den kayanan di siudat.


Ketu bai awa ta basha fo'i mi wowo, mi no ta stòp di yora,


No a sobra nada mas ku por ta nos orguyo. Ai di nos, nos a hasi piká!


Pero abo, hende, abo bai kondená nan, kondená nan! Konta nan di e aktonan repugnante di nan antepasadonan


SEÑOR ta bisa: ‘Tende, saserdotenan! Paga tinu, lidernan di Israel! Skucha, kas real! Ta boso ta responsabel pa mantené hustisia, pero na Mispa boso tabata un trampa pa mi pueblo, un nèt hanchu habrí riba seru di Tabor;


Esaki SEÑOR ta bisa: ‘Bini bèk serka Mi, di henter boso kurason! Awor por ainda. Yuna, yora i tene rou!


Ata un lei permanente pa boso: Riba di dies dia di e di shete luna boso mester yuna i laga tur kos di hasi para. Esaki ta konta tantu pa e israelitanan komo pa e strañeronan ku ta biba meimei di boso.


Pero esnan ku sobrebibí ei, lo kaba na rekonosé ku nan i nan antepasadonan a peka, ku nan a bira infiel na Mi i a lanta kontra Mi.


Mi ta bai bèk serka mi tata, i mi ta bis'é: Tata, mi a peka kontra Dios i kontra bo.


Despues e israelitanan a sklama na SEÑOR i bisa: ‘Nos a hasi piká pasobra nos a bira lomba pa Bo, nos Dios, i nos a sirbi e Baalnan.’


E israelitanan a bisa SEÑOR: ‘Nos a hasi piká. Hasi loke Bo ke ku nos, pero, por fabor, salba nos maske ta esun bia akí.’


Ora Angel di SEÑOR a kaba di papia, tur israelita a grita yora duru.


E ora ei tur israelita, henter pueblo di Israel, a bai Betel. Aya, dilanti di SEÑOR, nan a sinta yora i a yuna te anochi. Tambe nan a ofresé sakrifisio di kandela i di pas pa SEÑOR.


Spiritu di SEÑOR a yena Otniel ku a bira hues di Israel. El a bai guera i SEÑOR a entregá Kushan-Rishataim, rei di Aram, den su poder.


‘Nò, mi shon, no ta asina,’ Hana a kontestá. ‘No ta biña ni ningun bibida stèrki mi a bebe, ma mi ta sinti un peso na mi kurason i mi ta deshogando mi pena dilanti di SEÑOR.


Despues Samuel a yama e israelitanan pa bini na e santuario di SEÑOR na Mispa.


Despues nan a sklama na SEÑOR i a rekonosé ku nan a peka ora ku nan a bandon'É pa adorá e diferente imágennan di Baal i di Astarte. Nan a supliká SEÑOR pa E libra nan di e dominio di nan enemigunan i nan a primintí ku nan lo adorá E so.


Samuel a sigui guia e israelitanan komo hues henter su bida largu.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan