Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Samuel 2:1 - Papiamentu Bible 2013

1 E ora ei Hana a resa asin'akí: ‘SEÑOR, mi kurason ta yen di alegria pa bo motibu, pasobra Abo a pone mi kana ku mi kara na laria atrobe. Mi por alsa bos kontra mi enemigunan Mi ta kontentu ku Bo a yuda mi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

1 E ora ei Hana a resa asin'akí: ‘SEÑOR, mi kurason ta yen di alegria pa bo motibu, pasobra Abo a pone mi kana ku mi kara na laria atrobe. Mi por alsa bos kontra mi enemigunan Mi ta kontentu ku Bo a yuda mi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Samuel 2:1
37 Iomraidhean Croise  

Despues tur e hòmbernan di Huda i Herusalèm a regresá Herusalèm ku Yoshafat na kabes. Nan tabata mashá kontentu pasobra SEÑOR a duna nan viktoria riba nan enemigunan.


Matanías, yu hòmber di Mikas i ñetu di Zabdi, un desendiente di Asaf. E tabata dirigí e kanto di alabansa i na ora di orashon é tabata kuminsá ku e gradisimentu. Bakbukías, famia di Matanías, tabata su remplasante. Tambe tabatin Abda, yu di Shamúa i ñetu di Galal, un desendiente di Yedutun.


Paña di rou a bira mi di dos kueru i mi a hinka mi kabes den stòf.


Mi ta kanta pa SEÑOR, E ta mi forsa, El a trese mi salbashon.


Ma ami, mi ta konfia den bo grasia, mi kurason ta hubilá bo salbashon.


El a duna su pueblo forsa grandi; tur su fielnan ta kanta su alabansa, yunan di Israel, su pueblo mas yegá. Alabá sea SEÑOR!


SEÑOR ta mi baranka, mi fòrti; mi salbador, esei ta mi Dios, mi baranka pa mi skonde, mi eskudo, mi defensa i salbashon, mi baluarte!


Anto nos por selebrá bo viktoria, hisa bandera altu na laria den nòmber di Esun ku ta nos Dios. Ohalá SEÑOR por skucha bo orashon!


Bo a kumpli k'e deseo hundu den su kurason, Bo no a neng'é loke su boka a pidi.


Anto lo mi ta kontentu ku SEÑOR i lo mi gosa su yudansa.


Señor, habri mi lepnan i mi boka lo kanta bo alabansa.


Mi boka ta yen di alabansa di bo splendor, tur dia di nobo.


Lo mi kita tur orguyo di malbadonan, ma bon hendenan lo kana frenta na altu!


Pasobra Bo ta nan splendor i nan forsa, pa motibu di bo grasia nos ta lanta kabes.


Pasobra Abo, SEÑOR, a skohe nos eskudo, Abo, Dios Santu di Israel, a duna nos nos rei.


Mi fieldat i mi bondat lo kompañ'é, den mi nòmber lo e lanta kabes.


pa mi por alabá tur bo obranan glorioso i grita di legria meimei di Sion pa motibu ku Abo a trese salbashon.


Bo a hisa mi kara na laria manera un toro su kachu. B'a basha zeta refreskante riba mi,


E ora ei Moises i e israelitanan a kanta e kantika akí pa SEÑOR: ‘Kanta mi ke kanta pa SEÑOR pasobra El a demostrá su mahestat. Kabai i su manehadó El a benta den laman.


Miriam a kanta pa nan kontestá: ‘Kanta pa SEÑOR, pasobra El a demostrá su mahestat. Kabai i manehadó El a benta den laman.’


Aki ta sigui un orashon di profeta Habakuk.


tòg lo mi alegrá den SEÑOR, lo mi ta felis pa via di Dios, mi Salbador.


El a lanta un salbador poderoso pa nos, desendiente di David, su sirbidó,


Anto esei no ta tur kos, awor nos por broma ku Dios, danki na nos Señor Hesu-Kristu ku a rekonsiliá nos ku Dios.


Esta bunita e ta, e promé yu di un toro, ku kachu manera baka: ku nan e ta stot e pueblonan basha abou, nan tur, te na fin di mundu. Su yu Efraim ta hefe di míles i míles, su yu Manase di míles.’


Pasobra ta nos ta esnan ku a risibí e sirkunsishon berdadero; nos ku ta adorá Dios pa medio di su Spiritu i ta basa nos orguyo riba Kristu-Hesus, sin konfia riba kosnan eksterno.


Keda semper kontentu den Señor! Mi ta ripití: Keda kontentu!


No preokupá pa nada, sino den tur sirkunstansia presentá boso petishonnan na Dios den orashon i semper ku gradisimentu.


Boso ta stima Hesu-Kristu, ounke nunka boso no a mir'É. Awor akí tampoko boso no ta mir'É, ma pasobra boso ta kere den djE, boso ta logra e meta di boso fe, esta salbashon, i esei ta yena boso kurason ku un goso asina grandi i glorioso ku palabra no por ekspresá.


Shelu, alegrá bo p'esei, i boso tambe, hende ku ta pertenesé na Dios, apòstel i profeta, pasobra Dios a konden'é pa tur loke el a hasi ku boso.’


Pa e motibu ei Penina, Hana su rival, tabata tèr Hana pa e bira rebelde kontra SEÑOR, komo SEÑOR no a lag'é haña yu.


Tur aña di nobo ora Hana tabata subi bai santuario di SEÑOR, Penina tabata tèr e asina. E ora ei Hana tabata yora i e no tabata ker a kome.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan