Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Proverbe 6:8 - Biblia în versuri 2014

8 Totuși vara, la seceriș, Își strânge hrana, căci furiș, Vremea din urmă o alungă.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

8 ea își pregătește hrana vara și își adună mâncarea în timpul secerișului.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 ea își strânge provizii în timpul verii și adună hrană atunci când se seceră cerealele.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Dar ea pregătește vara hrana, adună la seceriș mâncarea ei.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 totuși își pregătește hrana vara și strânge de-ale mâncării în timpul secerișului.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

8 își gătește vara hrana și își adună bucate la seceriș.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Proverbe 6:8
5 Iomraidhean Croise  

Cel care vara a muncit, Pricepere a dovedit; Dar cel care – la secerat – Doarme, este nerușinat.


Destul, laptele caprelor, Îți este ca, nevoilor, Să le faci față: tu să ai, Și slujnicelor, să le dai.


Iată: poporul de furnici N-are putere, dar muncește Și vara hrana-și pregătește;


Când timpul oare-o să ajungă, Ca leneșul să stea culcat? Din somn, când fi-va el sculat?


Căci doar așa, li se adună, În urmă, o comoară bună, Prin care-n vremea viitoare, Viață primesc, nepieritoare.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan