Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Numeri 5:25 - Biblia în versuri 2014

25 Când va sfârși, preotul are Ca să ia darul de mâncare Din mâna ei, și-n fața Lui – Adică-n fața Domnului – Să legene-ntâi acel dar, Și să-l aducă pe altar.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

25 Preotul să ia din mâinile femeii darul de mâncare adus pentru gelozie, să-l legene înaintea Domnului și să-l aducă la altar.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

25 Preotul să ia din mâinile femeii darul de mâncare adus pentru gelozie, să îl legene înaintea lui Iahve și să îl aducă la altar.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

25 Preotul să ia din mâinile femeii ofranda pentru gelozie, să legene ofranda înaintea Domnului și să o aducă pe altar!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

25 Preotul să ia din mâinile femeii darul de mâncare adus pentru gelozie, să legene darul într-o parte și într-alta înaintea Domnului și să-l aducă pe altar.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

25 Și preotul să ia din mâna femeii darul de mâncare de gelozie și să legene darul de mâncare înaintea Domnului și să‐l pună pe altar.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Numeri 5:25
6 Iomraidhean Croise  

În mâna lui Aron – pe toate Acestea, câte-au fost luate – Va trebui ca să le pui, Și-n mâinile fiilor lui. Când ele fi-vor înmânate, Vor trebui ca legănate – Mai înainte – ca să fie, Căci toți vor trebui să știe Că darul care I-a fost dat Lui Dumnezeu, e legănat.


S-a-ntors, cu ele, înapoi Și lui Aron, le-a înmânat Și fiilor. Le-a legănat Întâi și-apoi, le-a dăruit Darul, anume pregătit Și astfel, ei l-au căpătat Ca pe un dar ce-i legănat.


Omul, nevasta, să își ia Și să se ducă-apoi, cu ea, La preot. Tot atuncea, are Să ducă și-un dar de mâncare. Acela trebuie să fie Adus pentru a lui soție. Din efă, el are să ia A zecea parte, ca s-o dea Drept dar, atunci când o să vină, Doar din a orzului făină. Cu untdelemn, să nu-l stropească; De-asemeni, n-o să trebuiască Tămâie-a pune, peste el, Pentru că darul de-acest fel Are o singură menire: De-a face o descoperire, De-a lumina – se înțelege – Ascunsa ei fărădelege.


Femeia-n fața Domnului Să stea-n picioare. Negreșit, Capu-i va fi descoperit. În mâini, atunci, preotul are Să-i pună darul de mâncare Adus de soț, având menire De-a face o descoperire; În mâini, ea trebuie să ție Darul adus din gelozie, Iar preotul, în mâna lui, Să ia, ale blestemului Ape, care vor fi amare.


Apoi, femeii ca să bea Din apele cele amare Ce-s de blestem aducătoare. Ele, în ea, au să se-adune, Și-i vor aduce-amărăciune.


Un pumn să ia din el ‘nainte, Pentru aducere aminte, Și să-l arunce, peste jar, Ca să îl ardă, pe altar. Apoi, femeii să îi dea, Din acea apă, ca să bea.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan