Numeri 19:16 - Biblia în versuri 201416 Atunci când întâmpla-se-va Ca să se-atingă cineva – Întâmplător sau înadins – De-un mort care, pe câmp, s-a stins, Sau de acel care-a pierit Fiind, de sabie, lovit, Ori s-a atins de oseminte Ce-s omenești, sau de morminte, Omul acela, să se știe Că necurat are să fie Și tot așa o să rămână Apoi, un timp de-o săptămână. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanNoua Traducere Românească16 Oricine atinge, pe câmp, un om care a fost ucis de sabie sau a murit, sau care atinge osemintele vreunui om sau un mormânt, va fi necurat șapte zile. Faic an caibideilBiblia în Versiune Actualizată 201816 Oricine va atinge în câmp deschis un om care a fost omorât cu sabia sau care a murit, ori va atinge oasele vreunui om sau un mormânt, va fi necurat șapte zile. Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 202016 Oricine se atinge, pe câmp, de un om ucis de sabie sau de un mort sau de oasele unui om sau de un mormânt este impur timp de șapte zile. Faic an caibideilBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu16 Oricine se va atinge pe câmp de un om ucis de sabie sau de un mort sau de oase omenești sau de vreun mormânt va fi necurat timp de șapte zile. Faic an caibideilTraducere Literală Cornilescu 193116 Și oricine se va atinge pe fața câmpului de cel omorât de sabie, sau de vreun trup mort, sau de osul vreunui om, sau de vreun mormânt, să fie necurat șapte zile. Faic an caibideil |
„Iar voi, aici, să vă opriți! În acest loc să poposiți, O săptămână. Nimenea, În tabără, nu va avea Voie să intre! Deci să știți Că trebuie, curați, să fiți. Cei ce-au ucis ori au atins – Fără să vrea sau înadins – Un mort, aici au să rămână – Acuma – timp de-o săptămână! A treia zi, vă dau de știre Că se va face curățire. A șaptea zi, la fel. Apoi, Pe cei ce i-ați luat cu voi, Va trebui să-i curățiți, Spre-a fi în tabără primiți.