Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Numeri 14:45 - Biblia în versuri 2014

45 Atunci, din munte, Canaaniții Au coborât cu-Amaleciții: Cu săbiile, i-au lovit Și pân’ la Horma, i-au gonit.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

45 Atunci amalekiții și canaaniții care locuiau pe muntele acela au venit, i-au atacat și i-au zdrobit până la Horma.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

45 Atunci amaleciții și canaaniții care locuiau în acea regiune muntoasă, au venit, i-au învins și i-au distrus până la Horma.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

45 Atunci au coborât amalecíții și canaaneénii, care locuiau pe muntele acela, i-au bătut și i-au tăiat până la Hormá.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

45 Atunci s-au coborât amaleciții și canaaniții care locuiau pe muntele acela, i-au bătut și i-au tăiat în bucăți până la Horma.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

45 Și amalecitul și cananitul, care locuiau pe muntele acela, s‐au pogorât și i‐au bătut și i‐au tăiat în bucăți până la Horma.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Numeri 14:45
14 Iomraidhean Croise  

Domnul, din cer, i-a auzit – Pe ai Săi oameni – ce-au vorbit Și-a dat astfel, în mâna lor, Tot neamul Canaaniților. Israelul i-a spulberat, Iar locu-acel a fost chemat Horma, și-nseamnă-n tălmăcire A fi „Deplină nimicire”.


Cu Simeon – fratele lui – Iuda, la luptă, a pornit Și astfel, el i-a izgonit Pe Canaaniții din Țefat. În urma luptei ce s-a dat, Cetatea fost-a nimicită Și „Horma” ea a fost numită. (Numele „Horma”-n tălmăcire, Este tradus prin Nimicire)


Dar Amoriții, țineți minte Că, înarmați, v-au stat, ‘nainte. Ca niște-albine, au venit Și din Seir v-au urmărit, Până la Horma și-ați văzut Că peste tot, ei v-au bătut.


În fața voastră-s Canaaniții – Și-asemeni și Amaleciții – Și va pieri acest popor, Tăiat de săbiile lor. Prin tot ceea ce ați făcut, Să știți că doar v-ați abătut Voi, de la Domnul și, firește, Acuma, El nu vă-nsoțește.”


Treizeci și șase de bărbați Au fost uciși când au fugit. Oastea din Ai i-a urmărit Și-n văi la Șebarim, i-a-mpins. O teamă mare a cuprins Poporu-atunci și fiecare, În pieptu-i, a simțit că are O inimă înspăimântată, Moale, cum apa se arată.


Cum oare-ar fi putut să fie Când unul urmărea o mie, Sau când, pe fugă, puteau doi, Să pună zece mii apoi, Dacă de Stânca ce-o aveau, Vânduți, acuma, nu erau – Dacă nu i-ar fi părăsit Domnul, care i-a sprijint?


În urmă, el a cuvântat: „Fiindcă brațul și-a-nălțat În contra Domnului, mereu, Război va duce Dumnezeu, Cu Amelec și al său ram De pe pământ, din neam în neam!”


Pământul ei e locuit, La miazăzi de-Amaleciți; Sunt Iebusiți și Amoriți Care, pe munte, locuiesc; De-asemenea, se mai găsesc În acea țară Canaaniții Cari, împreună cu Hetiții, Sunt așezați pe lângă mare, Precum și pe câmpia care Se-ntinde-n lungul râului Cari este al Iordanului.”


Domnul, lui Moise, i-a vorbit Și iată ce i-a poruncit:


Cei cari, în Cor-Așan erau, Cei care-n Horma se aflau, Cei ce-n Atac au locuit, De-asemeni, daruri, au primit.


În linie – pentru război – Ei și-au pus oastea mai apoi, Și astfel, lupta a-nceput, Iar Israel a fost bătut. Pierit-au cam la patru mii – Dintre-ai lui Israel copii – În luptele care s-au dat.


În tot acest timp, el mergea Cu oastea lui și năvălea Asupra Gheșuriților, Precum și a Ghirziților. De-asemeni, au mai fost loviți Și neamuri de Amaleciți. Acele neamuri vechi erau, În țară. Ele locuiau Niște ținuturi mari, întinse, Care-ntre Șur erau cuprinse Și-ntre Egipt. David mergea,


Că Tu făcut-ai ca apoi Sabia lui să dea-napoi, Pentru că sprijin nu i-ai dat Când el în luptă s-a aflat.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan