Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 6:8 - Biblia în versuri 2014

8 Când Iosua a isprăvit Aste cuvinte de rostit, Cei șapte preoți ce purtau Acele trâmbiți cari erau Lucrate-n coarne de berbece, În față au purces a trece Și au sunat, prelung, din ele, Umplând câmpiile acele, Cu țipătul trâmbițelor. Chivotul sta în urma lor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

8 După ce Iosua a vorbit poporului, cei șapte preoți care duceau cele șapte trâmbițe din corn de berbec înaintea Domnului au trecut în față, sunând din trâmbițe, iar Chivotul legământului Domnului venea în urma lor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 După ce Iosua a vorbit poporului, cei șapte preoți care aveau goarnele înaintea lui Iahve, au trecut în partea din față și au început să sune cu ele; iar Cufărul Legământului cu Iahve venea în urma lor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 După ce Iósue a vorbit poporului, cei șapte preoți care purtau cele șapte trâmbițe [din corn] de berbec înaintea Domnului au trecut și au suflat în trâmbițe. Arca alianței Domnului mergea în urma lor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 După ce a vorbit Iosua poporului, cei șapte preoți care purtau înaintea Domnului cele șapte trâmbițe de corn de berbec au pornit și au sunat din trâmbițe. Chivotul legământului Domnului mergea în urma lor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

8 Și a fost așa: când a vorbit Iosua poporului, cei șapte preoți purtând cele șapte trâmbițe de corn de berbece înaintea Domnului au trecut înainte și au suflat din trâmbițe, și chivotul legământului Domnului venea în urma lor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 6:8
4 Iomraidhean Croise  

Moise, atuncea, a vorbit: „Dacă, așa cum v-ați gândit Veți face, dacă vă-narmați Pentru ca-n urmă să luptați În fața Domnului apoi,


Poporului, i-a zis apoi: „Porniți! Bărbații de război Să stea-n fața chivotului Al mărturiei Domnului. Cu toți – astfel încolonați – Cetatea, s-o înconjurați.”


În fruntea tuturor, apoi, Mergeau bărbații de război – Aceștia înarmați erau. Preoții după ei veneau, Urmați fiind și de chivot, Iar după el, poporul tot.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan