Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 21:27 - Biblia în versuri 2014

27 Iată cetățile pe care Familia lui Gherșon le are: Din jumătatea ce rămase Din seminția lui Manase, Au dobândit un prim locaș, Pentru-al scăpa pe ucigaș. Golanul e cetatea care Ei o aveau pentru scăpare Și în Basan era aflată. Beștra le mai fusese dată, Și astfel, două-au fost de toate, Cu locurile-nvecinate.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

27 Fiilor lui Gherșon, unul dintre clanurile leviților, le-au fost date, din jumătatea seminției lui Manase, următoarele: Golan, cetatea de refugiu pentru ucigași, care era în Bașan, cu pășunile din jur și Be-Eștera, cu pășunile din jur – două cetăți;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

27 Gherșoniților, care formau unul dintre clanurile leviților, le-au fost date în teritoriul jumătății tribului lui Manase, următoarele orașe: Golan – oraș de refugiu pentru criminali, care era în Bașan, împreună cu pășunile din jurul lui; și Aștarot, împreună cu pășunile din jurul lui – în total, două orașe.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

27 [Au dat] fiilor lui Gherșón, dintre familiile levíților, din jumătatea tribului lui Manáse, ca și cetate de refugiu Gólan și terenul său și Beeștrá și terenul ei: două cetăți;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

27 Au dat fiilor lui Gherșon dintre familiile leviților: din cealaltă jumătate a seminției lui Manase, cetatea de scăpare pentru ucigași Golan, din Basan, și împrejurimile ei, și Beeștra și împrejurimile ei, două cetăți;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

27 Și copiilor lui Gherșon din familiile leviților din jumătatea seminției lui Manase au dat cetatea de scăpare pentru ucigaș: Golanul în Basan cu împrejurimile sale și Beeștra cu împrejurimile sale: două cetăți.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 21:27
8 Iomraidhean Croise  

Tată, pe Mahli-l mai avea, Miși, Merarei, iar astfel, Fiu al lui Levi este el.


Iată cetățile pe care, Familia lui Gherșom le are, În jumătatea dintre case Din seminția lui Manase: Întâia s-a numit Golan Și se aflase în Basan; Apoi urmează Așatrot, Cu ale ei pășuni, cu tot.


Lucrul acesta s-a-ntâmplat După ce ei au câștigat Lupta, purtată cu Sihon, Cari locuise la Hesbon, Și cu cel cari, Og, se numea Și în Basan împărățea. La Aștarot, Og a domnit, Dar și-n Edrei, a locuit. Sihon fusese-nscăunat, Peste-Amoriți, ca împărat.


Iată cetățile pe care, Le-a ales Moise, de scăpare: Bețer e prima – în pustie – Pe-a Rubeniților câmpie; Ramot, a doua e chemată Și-n Galaad e așezată, Pentru a fi între Gadiți; A treia-i între Manasiți – Golan, se cheamă locu-acel Și în Basan se află el.


Peste Iordan – la răsărit De Ierihon – s-au stabilit Tot trei cetăți apoi, pe care Le-au hotărât pentru scăpare: Întâi Bețerul – în pustie – În a lui Ruben seminție; Ramot apoi – în Galaad – În neamul fiilor lui Gad; Iar în Manase-a fost Golan, Cetate-aflată în Basan.


Deci ceilalți fii ai lui Chehat, Zece cetăți au căpătat, Cu locurile ce le-aveau Și care le împrejmuiau.


Cetățile primite-n dar, Din părțile lui Isahar, Sunt următoarele: Dabrat, Chișonul s-a alăturat,


Apoi prin sorți, fiii pe care Familia lui Gherșon îi are, Treișpe cetăți au căpătat. Acestea toate s-au aflat Pe al lui Isahar pământ, Pe-al lui Neftali, și mai sânt În jumătatea ce rămase Din seminția lui Manase Cari în Basan a dobândit Pământul ce l-a stăpânit.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan