Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Fapte 19:24 - Biblia în versuri 2014

24 Un argintar, cari se numea Dimitrie, și făurea Temple de-argint, Dianei – care Se bucura de cinste mare, În rândul gloatei – i-a chemat,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

24 Căci cineva pe nume Demetrius, un argintar, făcea temple de argint de-ale lui Artemis și aducea lucrătorilor nu puțin câștig.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

24 Exista un argintar numit Demetrius. Acesta avea o echipă de lucrători cu care prosperase producând în miniatură temple ale zeiței Artemis.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

24 Un oarecare argintar, cu numele Demétrios, care prelucra în argint mici temple ale Artemìsei, aducea meșteșugarilor săi venituri importante.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

24 Un anume Dimitrie, argintar care confecţiona temple artizanale din argint pentru zeiţa Artemis şi aducea meşterilor săi un câştig însemnat,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

24 Un argintar, numit Dimitrie, făcea temple de argint de-ale Dianei și aducea lucrătorilor săi nu puțin câștig cu ele.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Fapte 19:24
8 Iomraidhean Croise  

Iată dar, că pe când mergeam, Spre locu-n care ne rugam, O roabă, cu-n duh de ghicit, În calea noastră, a ieșit. „Duhul lui Platon”, se numește Duhul acela, în grecește.


Când au văzut ce s-a-ntâmplat, Stăpânii roabei au știut, Că un câștig le-a dispărut. De-aceea, ei au alergat, Pe Pavel, de l-au înhățat – Și-apoi, pe Sila – și i-au dus Până-n piață, și i-au pus, În mâinile fruntașilor.


Pe ceilalți argintari, la sfat, Și zise: „Știți cu toți, prea bine, Că bogăția noastră ține, De meseria ce-o avem.


Deci, dacă despre cineva, O plângere, are – cumva – Dimitrie și toți ai lui, Timp potrivit, acuma, nu-i, Căci sunt zile de judecată, Puse anume, și-o să poată Să se pârască – mă gândesc – Unii pe alții, cât poftesc,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan