Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Fapte 13:8 - Biblia în versuri 2014

8 Văzând că cei doi gata sânt De a vorbi cu dregătorul, Furios, Elima „vrăjitorul” – În felu-acesta-i tălmăcit Numele lui – s-a-mpotrivit, Și a-ncercat, cu stăruință, Pe dregător, de la credință, Să îl abată, negreșit.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

8 însă Elima – „Vrăjitorul“, căci așa se traduce numele lui – li se împotrivea și încerca să-l abată pe proconsul de la credință.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Dar vrăjitorul al cărui nume se traduce în limba greacă prin Elima, li se opunea și urmărea să devieze proconsulul de la (interesul lui pentru) credință.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Dar s-a ridicat împotriva lor Elimás, magul – căci așa se traduce numele lui –, căutând să-l îndepărteze pe proconsul de la credință.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

8 Dar Elima, vrăjitorul, căci aşa se traduce numele lui, le stătea împotrivă şi dorea să-l abată pe proconsul de la credinţă.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 Dar Elima, vrăjitorul – căci așa se tâlcuiește numele lui –, le stătea împotrivă și căuta să abată pe dregător de la credință.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Fapte 13:8
16 Iomraidhean Croise  

Când Zedechia-a auzit Aceste vorbe, a venit La Mica și, plin de necaz, L-a pălmuit peste obraz. În urmă, el a glăsuit: „Spune-mi, pe unde a ieșit Duhul lui Dumnezeu, din mine, Ca să vorbească-apoi, cu tine?”


Așa că, dați-vă din drum! Plecați de pe cărare-acum! În pace, ne lăsați cu Cel Cari Sfânt Îi, e lui Israel!”


Același an se dovedea, Iar timpul chiar se potrivea A fi vremea când Zedechia, În Iuda, a luat domnia. Luna a cincea începea Și era anu-al patrulea, Când Hanania – acel care, Părinte, pe Azur, îl are – S-a dus la Casa Domnului, Spre a vorbi poporului. Din Gabaon era, de loc, Și se vădea a fi proroc. La Casa Domnului s-a dus Și-acolo, mie, el mi-a spus – În fața-ntregului popor, Precum și a preoților – Acest cuvânt: „Ia seama bine


Îndată, a plecat să-l cate, Pe frate’ său. Când l-a aflat, Cu bucurie, i-a strigat: „Noi, pe Mesia, L-am găsit!” („Hristos”, înseamnă tălmăcit.)


Văzând că orb e vrăjitorul, Uimit rămase dregătorul, Crezând, din tot sufletul lui, Învățătura Domnului.


Când, în Ahaia, Galion Ocârmuia, la unison, Iudeii, toți, s-au răsculat; Pe Pavel, ei l-au înhățat Și l-au târât apoi, pe dată, La scaunul de judecată,


Deci, dacă despre cineva, O plângere, are – cumva – Dimitrie și toți ai lui, Timp potrivit, acuma, nu-i, Căci sunt zile de judecată, Puse anume, și-o să poată Să se pârască – mă gândesc – Unii pe alții, cât poftesc,


Mereu, mai mult se răspândea Cuvântul Domnului. Sporea Și rândul ucenicilor. Intrară, în numărul lor, Mulți oameni, din Ierusalim. De asemeni, preoți mai găsim – În acea vreme – că veneau Și-astă credință-mpărtășeau.


Acolo, în Samaria, Un om cari, Simon, s-a numit. Întreg norodul a uimit, Cu vrăjile ce le făcea. Om însemnat, el se credea,


La Iope-n acel timp ședea O uceniță. Se numea Tabita – Dorca i se spune, În tălmăcire. Fapte bune Și milostenii, a făcut.


După cum Iane – însoțit De Iambre – s-a împotrivit Lui Moise, tot așa, și ei – Adică oamenii acei – La adevăr, se-mpotrivesc, Ca și cei care se vădesc Cum că, de minte, sunt lipsiți, Și care-s, astfel, osândiți, În tot ceea ce-i cu privință La starea noastră de credință.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan