Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Matei 8:7 - Română Noul Testament Interconfesional 2009

7 Iisus i-a zis: „Vin să-l vindec!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

7 Isus i-a zis: ‒ Voi veni și-l voi vindeca.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 Isus a zis: „Voi veni să îl vindec!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

7 Iisus, privindu-l, a rostit: „Veni-voi să-l tămăduiesc.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 El i-a spus: „Voi veni eu însumi și-l voi vindeca”.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

7 Isus i-a zis: „Am să vin și să-l tămăduiesc.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Matei 8:7
5 Iomraidhean Croise  

zicându-i: „Doamne, slujitorul meu zace în casă paralizat şi se chinuie cumplit.”


„Doamne” a răspuns centurionul, „nu sunt vrednic să intri sub acoperişul meu. Spune doar o vorbă şi slujitorul meu se va vindeca.


Iisus a mers cu ei şi pe când ajunsese nu departe de casă, centurionul a trimis nişte prieteni să-I spună: „Doamne, nu Te mai osteni, nu sunt vrednic să intri sub acoperişul meu;


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan