Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Matei 15:3 - Română Noul Testament Interconfesional 2009

3 El le-a răspuns: „Dar voi de ce călcaţi porunca lui Dumnezeu în folosul tradiţiei voastre?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

3 Isus, răspunzând, le-a zis: ‒ Dar voi de ce încălcați porunca lui Dumnezeu din cauza tradiției voastre?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

3 El le-a răspuns: „Dar voi de ce încălcați porunca lui Dumnezeu în avantajul tradiției voastre?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

3 Privind la ei, astfel le-a spus: „Acum, am să vă-ntreb și Eu: De ce, ale Lui Dumnezeu Porunci, într-una, le călcați, Numai pentru ca să păstrați

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

3 El, răspunzând, le-a zis: „Dar voi de ce încălcați porunca lui Dumnezeu din cauza tradiției voastre?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

3 Drept răspuns, El le-a zis: „Dar voi de ce călcați porunca lui Dumnezeu în folosul datinei voastre?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Matei 15:3
8 Iomraidhean Croise  

„Pentru ce calcă ucenicii Tăi datina bătrânilor şi nu-şi spală mâinile când mănâncă?”


Pentru că Dumnezeu a zis: Cinsteşte pe tatăl tău şi pe mama ta, şi: Cine va vorbi de rău pe tatăl său sau pe mama sa să fie pedepsit cu moartea.


Aşa desfiinţaţi voi cuvântul lui Dumnezeu prin datina voastră pe care singuri v-aţi dat-o. Şi multe alte lucruri faceţi, ca acesta.”


Ele par pline de înţelepciune, având propria lor religiozitate, o falsă umilinţă, fiind necruţătoare faţă de trup, când, de fapt, nu au nici o valoare, nici măcar pentru mulţumirea trupului.


Aveţi grijă să nu vă subjuge nimeni prin filozofie şi argumentări fără conţinut, după învăţăturile oamenilor, după credinţele în forţele cosmice, iar nu după Hristos.


şi să nu se ia după basme iudaice şi după poruncile oamenilor care întorc spatele adevărului.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan