Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Fapte 21:6 - Română Noul Testament Interconfesional 2009

6 Ne-am îmbrăţişat, apoi, unii pe alţii şi ne-am urcat în corabie, iar ei s-au întors la casele lor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

6 Apoi, ne-am luat rămas bun unii de la alții, după care noi ne-am urcat în corabie, iar ei s-au întors la ale lor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

6 Ne-am salutat unii pe alții și apoi am urcat în corabie, iar ei au plecat acasă.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

6 Apoi, rămas bun, ne luarăm Și, pe corabie, urcarăm.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

6 Apoi ne-am luat rămas bun unii de la alții, ne-am urcat în corabie, iar ei s-au întors acasă.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

6 Apoi ne-am luat ziua bună unii de la alții și noi ne-am suit în corabie, iar ei s-au întors acasă.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Fapte 21:6
6 Iomraidhean Croise  

Apoi, ridicându-se, a plecat la tatăl său. Pe când era încă departe, tatăl său l-a văzut şi i s-a făcut milă. Alergându-i în întâmpinare, l-a îmbrăţişat şi l-a sărutat.


A venit la ai Săi, dar ai Săi nu L-au primit.


Iată vine ceasul, şi a şi venit, când veţi fi împrăştiaţi fiecare la ale sale şi Mă veţi lăsa singur. Dar nu sunt singur, pentru că Tatăl este cu Mine.


Apoi i-a spus ucenicului: „Iată mama ta!” Şi din ceasul acela a luat-o la el.


Şi s-a dus fiecare la casa lui.


nu am avut pace în duhul meu, fiindcă nu l-am găsit pe fratele meu Tit şi, luându-mi rămas bun de la ei, am plecat spre Macedonia.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan