Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مکاشفه 10:3 - کتاب مقدس به زبان بندری

3 و وا صدای بلندی که مثه نعرهٔ شیرَ غار ایزَه. وختی غار ایزَه اُ هفت تا اِستون وا صدا در هُندِن و گَپ شُزَه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

3 و فریادی چندان بلند برآورد که به غرّش شیر می‌مانست و با فریاد او آن هفت رعد به صدا در‌آمدند و سخن گفتند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

3 و به آوازبلند، چون غرش شیر صدا کرد؛ و چون صدا کرد، هفت رعد به صداهای خود سخنگفتند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 و صدایی بلند چون غرش شیر برآورد. در جواب او هفت رعد سخن گفتند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

3 آنگاه فریاد بلندی مانند غرّش شیر برآورد و همین‌که او سخن گفت، رعدهای هفتگانه فریاد برآوردند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 آنگاه فریاد بلندی مانند غرّش شیر برآورد. همین‌که او سخن گفت، رعدهای هفتگانه فریاد برآوردند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مکاشفه 10:3
16 Iomraidhean Croise  

صدایی اَ آسَمُن مِشنُت مثه صدای بلند هُووُی زیاد و مثه صدای اِستون بلند. صدایی که اُمشنُت مثه صدای چنگ نَوازونَه اُغایه که چنگ خو اَزَنِن،


اُغایه نِشُنۀ گَپ و تعجب آور دگه ای توو آسَمُن اُمدی، هفت تا فرشته وا هفت تا بلا، که اُشُ دگه بلائُوی آخِری‌اَن، به چه که وا اُشُ خشم خدا تَمُن اِبو.


یه تا اَ اُ چار تا موجود زنده، به اُ هفت تا فرشته هفت تا تاس طِلا پُر اَ خشم خدا ایدا، خدایی که تا ابدالآباد زِندَن.


اَ اُ تخت، بَرخ آسَمُن و صدای غُرّشت و اِستون شَهُند. و تیغار تخت، هفت تا مشعلِ روشن هَستَه. ایشُ هفت روح خدائَن.


اُغایه اُ فرشته گِشتَه سوزُ ایسِی و اَ آتِش جای کُربُنی پُرِش ایکه و رو زمین ایکَردی. اُ موکَع اِستون، صدای غُرّشت، بَرخ آسَمُن، و زمین جُنبِشت بو.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan