Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مکاشفه 1:3 - کتاب مقدس به زبان بندری

3 خوش وا حال کسی که ایی کَلُم نبوّتُ اَخونه، و خوش وا حال اُشُ که اُ رو اَشنُوِن، و هر چه که توش نوشته بودِن اَنجُم اَدِن؛ به چه که اُ وخت نِزیکِن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

3 خوشا به حال کسی که این کلامِ نبوّت را قرائت می‌کند و خوشا به حال آنان که آن را می‌شنوند و آنچه را در آن نوشته شده، نگاه می‌دارند؛ زیرا وقت نزدیک است.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

3 خوشابحال کسیکه میخواند و آنانی که میشنوند کلام این نبوت را، و آنچه در این مکتوب است نگاه میدارند، چونکه وقت نزدیک است.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 خوشا به حال کسی که این کلام نبوّت را می‌خواند و خوشا به حال آنان که به آن گوش فرا می‌دهند، و آنچه را در آن نوشته شده، نگاه می‌دارند، زیرا زمان وقوع این رویدادها نزدیک است.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

3 و خوشا به حال کسی‌که این را می‌خواند و کسانی‌که به كلمات این نبوّت گوش می‌دهند و طبق آنچه در آن نوشته شده است، عمل می‌كنند. زیرا بزودی همهٔ این چیزها به وقوع خواهد پیوست.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 خوشا به حال کسی‌ که کلمات این نبوّت را می‌خواند و خوشا به ‌حال کسانی‌ که به کلمات این نبوّت گوش می‌دهند و طبق آنچه در این نبوّت نوشته شده است، عمل می‌کنند! زیرا زمان وقوع آن‌ها نزدیک است.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مکاشفه 1:3
15 Iomraidhean Croise  

«پَ موکعی که به اُ ’نابود کننده زشت و نجس‘ که دانیال پیغُمبَر دربارَش ایگُفتِن، تُدی که توو جایِ مقدّس معبد شُناهادِن - بُوال خواننده خویی بُفَهمِت -


ولی عیسی جواب ایدا: «خوش به حال اُشُ که کَلُم خدائو اَشنُوِن و بهش عمل اَکُنِن.»


بعلاوه، شما اَدونین که توو چه زَمُنی به سر اَبُردِین. چونکه ساعتش رسیدِن که اَ خُو پا بُبین، به چه که الان اَ اُ موکعی که اَوِّل ایمُن مُوا، نجات بهمُ نِزیکتِرِن.


شُو تَمُنِن، روز نِزیکِن. پَ بیِی کاروی بد تُریکیُ صَرا بِکَردُنیم و زره نور گَر خو بُکنیم.


پایُن همه چی نِزیکِن؛ پَ خوددار و وا خاطر دعائُوتُ هُشیار بَشین.


ولی عزیزُن، چِهم رو ایی حکیکت مَبَندی، که حد خداوند یه روز مثه هزار سالِن و هزار سال مثه یه روز.


اُ به مِه ایگو: «کَلُم نبوّت ایی کتاب مُهرِ لاک مَکُن، به چه که اُ زَمُن نِزیکِن.


«بیگین، مِه وا همی زودیُ اَهُندَم و اُ عوضی که بایه هادَم وا خوم اَتارُم، تا به هَرکَ طِبکِ کاری که ایکِردِن، عوض هادَم.


اُ که به ایی چیزو گواهی اَدِت، اَگِت: «یقین بُدون که وا همی زودیُ اَهُندَم.» آمین. بُدو، ای خداوندْ عیسی!


«به همی زودیُ اَتام. اُنچه اِتهَه کایُم بُگنا تا هیچکَ تاجِت اَ دَسِت نَواگِره.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan